Exemples d'utilisation de "на помощь" en russe

<>
Мы знаем, что Путин решил прийти на помощь разрушенному войной режиму Башара Асада. What we know is that Putin has decided to come to the aid of Bashar al-Assad’s embattled regime.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности. They refuse to come to the aid of the destitute, and defend tax cuts at every opportunity.
Бойцы НАБУ пришли на помощь нескольким своим коллегам, которых сотрудники ГПУ заподозрили в незаконной слежке. The NABU forces had come to the aid of several colleagues who had been confronted by GPO staff on suspicion of clandestine activity.
Теперь Япония сможет осуществлять право на коллективную самооборону или прийти на помощь дружественной нации, которая подверглась нападению. One of the noteworthy laws, for example, is to enable Japan to exercise the right to collective self-defense, or coming to the aid of a friendly nation under attack.
Там говорится, что все члены НАТО придут на помощь любому из своих союзников в случае нападения на него. That says that all NATO members will come to the aid of any member that is attacked.
Сейчас очень немногие страны в состоянии самостоятельно себя защитить, не говоря уже о том, чтобы прийти на помощь другим. Only a few are now able to defend themselves, never mind come to the aid of others.
Он постоянно окружен не только своими людьми, но и простыми гражданами, которые быстро придут на помощь столь "благородному" римлянину. He is forever surrounded not only by his own men, but by good citizens who would quickly come to the aid of such a "noble" Roman.
Неопределенность позиций Трампа в вопросе о том, придет ли он на помощь подвергшемуся нападению члену альянса, еще больше ослабила НАТО. Trump’s equivocation on whether he’d go to the aid of an attacked NATO member has further weakened the alliance.
Более того, иллюзия того, что США бросятся на помощь отдаленным государствам, имеющим малое отношение к американской безопасности, вводит в заблуждение такие страны как Польша. Moreover, the illusion that the United States would rush to the aid of distant, hard-to-defend states with little relevance to America's security could only mislead nations like Poland.
Их отправили на помощь лагерю, и вертолетчики своими ракетами с управлением по проводам уничтожили три ПТ-76 из пусковых установок XM26. Остальные танки отошли. These swooped to the aid of the camp, where they fired off their wire-guided missiles from their three-tube XM26 launchers, destroying three PT-76s and driving the rest away.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей. This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality.
Кроме того, если «Джабхат ан-Нусра» будет атаковать режим даже из «обозначенных районов», то русские в соответствии с новым соглашением могут прийти на помощь режиму. Also, if Jabhat al-Nusra attacked the regime, even from the “designated areas,” the Russians could come to the aid of the regime, according to the proposal.
Безопасность мира, в том числе безопасность тех, кто живет в богатых странах, зависит от способности мирового сообщества доказать, что оно придет на помощь всем, кто отчаянно в этом нуждается. The world’s safety, including the safety of people living in rich countries, depends on the global community’s ability to prove that it will come to the aid of all who are in desperate need.
Как пишет Washington Post, «российские контрабандисты спешат на помощь Северной Корее, поставляя туда нефть и другую важную продукцию, которая поможет этой стране выстоять в условиях новых и чрезвычайно жестких экономических санкций». According to the Washington Post, “Russian smugglers are scurrying to the aid of North Korea with shipments of petroleum and other vital supplies that could help that country weather harsh new economic sanctions.”
приветствует усилия, предпринимаемые Палестинским национальным органом на палестинских территориях в целях восстановления того, что было разрушено за три последних года израильской агрессии, и призывает международное сообщество, а также валютно-финансовые и экономические учреждения прийти на помощь палестинскому народу и содействовать восстановлению разрушений, вызванных израильской оккупацией; Commends the efforts of the Palestinian National Authority in the Palestinian territories to reconstruct what has been destroyed during three consecutive years of Israeli aggression, and calls upon the international community, and monetary and economic institutions to come to the aid of the Palestinian people and assist them to rebuild the destruction caused by the Israeli occupation.
Имеются сообщения о случаях, когда государства порта создают непомерные финансовые тяготы для судов, которые пришли на помощь терпящим бедствие: этим судам отказывают в доступе в порт либо (в случае разрешения захода в порт) на них возлагают финансовую ответственность за питание потерпевших кораблекрушение, их размещение и репатриацию. There had been reports of cases in which port States had placed unreasonable financial burdens on ships that had gone to the aid of persons in distress at sea, either by refusing them entry or by imposing on them financial responsibility for feeding, housing and repatriating the shipwrecked persons who had been allowed entry.
Поэтому, даже если я не могу автоматически сказать, что вся Британия должна пускаться на помощь любому жителю любой страны, находящемуся в опасности, я могу сказать, что Британия способна работать с другими странами с тем, чтобы эта идея об обязанности защищать людей, которые являются жертвами либо геноцида, либо гуманитарной атаки, стала идеей, принятой во всем мире. So, while I can't automatically say that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger, I can say that Britain is in a position where we're working with other countries so that this idea that you have a responsibility to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack, is something that is accepted by the whole world.
Российские контрабандисты спешат на помощь Северной Корее, поставляя туда нефть и другую важную продукцию, которая поможет этой стране выстоять в условиях новых и чрезвычайно жестких экономических санкций. Об этом сообщают американские представители в своей официальной оценке, предупреждающей, что одних только финансовых мер будет недостаточно для принуждения диктатора Ким Чен Ына к отказу от своей программы по созданию ядерного оружия. Russian smugglers are scurrying to the aid of North Korea with shipments of petroleum and other vital supplies that could help that country weather harsh new economic sanctions, U.S. officials say in an assessment that casts further doubt on whether financial measures alone can force dictator Kim Jong Un to abandon his nuclear weapons program.
(А НАТО не пришла на помощь.) (NATO did not come to the rescue.)
Кайл Ферро, кассир, который пришёл на помощь Кармен. Kyle Ferro, the teller who came to Carmen's aid.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !