Beispiele für die Verwendung von "не справиться" im Russischen
Многие критики (включая комментаторов из этого блога) утверждали, что ни одному пластиковому пистолету не справиться с давлением и температурой, которые возникают при детонации патрона, и что ствол обязательно деформируется либо взорвется.
Many skeptics (include commenters on this blog) have claimed that no plastic gun could ever handle the pressure and heat of detonating an ammunition cartridge without deforming or exploding.
В тщетных попытках справиться с экономическим кризисом и в затяжной борьбе по выправлению экономики, которая все еще никак не нормализуется, в лесу затаилась опасность, и с ней быстро не справиться. Опасность в том, как этот самый страшный со времен великой депрессии кризис скажется на становлении молодого поколения – детей и подростков.
In the flailing efforts to forestall economic collapse, and the long fight to right an economy that still can’t find its way, there is long-term danger lurking in the forest — particularly how the worst downturn since the Depression is shaping a generation of children and young adults.
Более того, основные развивающиеся страны, которые успешно справились с бурями 2008 и 2009 годов, могут не справиться с надвигающимися проблемами.
Moreover, the major emerging-market countries, which steered successfully through the storms of 2008 and 2009, may not cope as well with the problems looming on the horizon.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Just because European governments have failed to put bread on their constituents' tables doesn't mean that the European Central Bank should likewise fail in its job of promoting price stability in the euro zone.
Банкиры центральных банков продолжают сражаться с инфляцией, несмотря на то, что они уже справились с ней, и в результате этих действий они могут не справиться с самой последней угрозой - глобальной дефляцией.
Despite having conquered inflation, central bankers continue to fight it and as a result may fail to confront the latest economic menace - global deflation.
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать.
The Governing Council is in danger of running out of adjectives - as well as credibility - if it does not act soon.
Ну, с крученным мячом тебе не справиться, Джейни.
Well, the curve ball kinda left you hanging there, Janie.
Вы оказались в ситуации, с которой вам не справиться, Том Мейсон.
You are in over your head, Tom Mason.
Если нам нужно найти пару безупречных губ, то одним нам никак не справиться.
If we're going to find a perfect pair of lips, we're going to need a lot more help.
Мой отец понял, что в одиночку ему не справиться и что ему нужно улучшить доступ к финансированию.
My father realized that he couldn’t go it alone, and that he would need better access to financing.
Отказавшись приватизировать контрольные пакеты, правительство также может не справиться с задачей повышения экономической эффективности.
And, by not privatizing the majority stakes, the government may also fail to enhance economic efficiency.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.
Moreover, Britain’s political institutions might be unable to cope.
Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
No country can manage the process on its own.
Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности.
What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public.
Даже если я буду заниматься этим каждый день и весь день, мне не справиться.
I could do this all day every day and I can't keep up.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung