Exemples d'utilisation de "ненужным" en russe

<>
Ливию можно назвать ненужным конфликтом. Libya defines unnecessary conflict.
Оппоненты утверждают, что изменения снизят боевой дух полицейских, а не уровень преступности, приведут к ненужным тратам денег и не решат более глобальную проблему сложных условий в полиции из-за уменьшения количества офицеров на несколько тысяч за последнее десятилетие. Opponents say the changes would lower police morale but not crime, waste money and not solve a broader problem of a police force under pressure after shrinking by thousands of officers during the last decade.
Это темно, даже для меня, и совершенно ненужным. That's dark, even for me, and totally unnecessary.
В докладе делается вывод, что уголовное наказание за клевету стало «избыточным и ненужным». The report concludes that criminal libel has become “redundant and unnecessary.”
Если индекс становится ненужным или приводит к значительному снижению производительности, его можно удалить. If you find that an index becomes unnecessary or is having too great an impact on performance, you can delete it.
И, о чем свидетельствует случай с Myriad, они даже могут привести к ненужным жертвам. And, as the Myriad case shows, they can even result in unnecessary loss of life.
в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%. absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%.
посттравматическое стрессовое расстройство является чрезмерной реакцией на стресс, и подвергает свои жертвы огромным ненужным страданиям. post-traumatic stress syndrome appears to be a reaction to stress gone very wrong, causing its victims tremendous unnecessary suffering.
В конечном итоге ввод сухопутных войск оказался ненужным, но в случае необходимости это было бы сделано. Ground troops ultimately proved unnecessary, but failure was not an option.
Почти половина граждан Венгрии считает членство в Европейском Союзе, над чьими либеральными ценностями Орбан постоянно издевается, ненужным. Almost half of Hungary’s citizens find membership in the European Union, whose liberal values Orbán mocks, unnecessary.
И, без взаимной ответственности за долги и масштабного перераспределения богатства, политический союз становится ненужным - по крайней мере сейчас. And, without debt mutualization or large-scale redistribution of wealth, political union becomes unnecessary – at least for now.
Поэтому моя делегация считает ненужным и создающим нежелательный прецедент стремление действовать в обход Совета по правам человека в этом случае. My delegation therefore considers it unnecessary and a bad precedent to bypass the Human Rights Council in this case.
Многие делегации сочли ненужным включать величину максимальной плотности мякоти, поскольку незрелые плоды будут исключаться на основе минимального показателя по шкале Брикса. Many delegations considered it unnecessary to include a maximum firmness because immature fruit could be excluded through a minimum brix value.
Американское лидерство, очевидно, было ошибочным предприятием, что привело к ненужным войнам и поддержке слишком многих сомнительных союзников в борьбе с коммунизмом. American leadership has obviously been a flawed enterprise, resulting in unnecessary wars, and the support of too many unsavory allies in the struggle with Communism.
По мнению правительства, статья 28 является ненужным законодательным положением, оскорбляющим многих людей, так как оно стигматизирует образ жизни гомосексуалистов и лесбиянок. The Government believes that section 28 is an unnecessary piece of legislation, which offends many people by stigmatising the lifestyles of gay and lesbian people.
И наоборот, было также выражено мнение о том, что браться за рассмотрение темы арбитража в Специальном комитете может оказаться ненужным в данное время. Conversely, the view was also expressed that taking up the subject of arbitration by the Special Committee may prove to be unnecessary at this time.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%. The debt/GDP ratio was expected to top out at 150%; absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%.
В этом случае первый технический осмотр, предусмотренный в подразделе 9.1.2.1, является ненужным, так как были проведены предварительные проверки соответствия требованиям главы 9.2. In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has already been checked.
Объединение двух частей в одну реформу было изначально ненужным шагом: данные меры никак не связаны между собой, требуют разных процессов одобрения и могут быть реализованы раздельно. The connection between the two parts of the reforms has always been unnecessary; the measures are independent, require different approval processes, and can be delivered separately.
Оно не будет также участвовать в обсуждении или согласовании какого бы то ни было юридически обязательного документа, который может оказаться неосуществимым, ненужным и требующим регулярного обзора. Nor would it negotiate or agree to any legally binding instrument which might prove unfeasible, unnecessary and in need of review over time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !