Exemples d'utilisation de "обстоятельствах" en russe avec la traduction "fact"

<>
Ладно, я начну составлять заявление об обстоятельствах дела. Okay, I'll begin drawing up the statement of facts.
Например, границы, проведенные при столь драматичных обстоятельствах между частями страны, которая раньше была Югославией. They are in fact borders, as they are drawn most dramatically between the parts of what used to be Yugoslavia.
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: бремя доказывания Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: burden of proof
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: срок, в течение которого определяется осведомленность покупателя Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: time as of which seller's awareness is determined
В сообщении от 12 мая 1998 года государство-участник напоминает об обстоятельствах этого дела и цитирует выводы Верховного суда, принятые им в связи с отклонением кассационной жалобы автора: By submission of 12 May 1998, the State party recalls the facts of the case and cites the conclusions by the Supreme Court when dismissing the author's appeal in cassation:
В данных обстоятельствах Верховный суд не нашел оснований для продления этого срока, особенно с учетом того, что ботинки являются сезонным товаром и продавец должен был продать их в течение определенного времени года. Under the facts, the Supreme Court found no reason to extend this time-limit, particularly given that the shoes were seasonal goods and the seller's need to sell them during the season must be considered.
Возможность ознакомления с проблемами парламентов в более широком контексте позволила однозначно установить, что, несмотря на различия в парламентских традициях и языках, многие потребности, которые в иных обстоятельствах показались бы уникальными, являются по существу общими для большинства или всех парламентов. The opportunity to view the problems of parliaments in a broader regional context made apparent the fact that, despite the differences in parliamentary traditions and languages, many requirements that would otherwise have appeared to be unique were actually common to most or all parliaments.
Компромисс — не только с целью достижения соглашений, но и в принятии (на длительный период времени) фактов, которые при иных обстоятельствах считались бы неприемлемыми (наподобие советского господства над порабощенными народами Восточной Европы) — был сочтен необходимостью во избежание прямого конфликта между крупными военными подразделениями, поскольку он мог бы перерасти в войну, избежать которой было задачей первоочередной важности. Compromise — not only to achieve negotiated agreements, but in accepting (for an extended period) otherwise unacceptable facts (like Soviet domination of the captive nations of Eastern Europe) — was judged necessary to avoid direct conflict between large-scale military units that could escalate to the war that absolutely had to be avoided.
Для защиты долгосрочных инвестиций лицензиатов и в порядке признания того факта, что лицензиат может зависеть от использования прав по лицензионному соглашению, ряд государств приняли нормы, обеспечивающие лицензиату (а в действительности и его обеспеченному кредитору) дополнительную защиту в случае наличия лицензионного соглашения, в отношении которого в иных обстоятельствах было бы принято решение об отказе от исполнения при несостоятельности лицензиара. To protect long-term investments of licensees and in recognition of the fact that a licensee may depend on the use of rights under a licence agreement, some States have adopted rules that give additional protection to a licensee (and, in effect, its secured creditor) in the case of a licence agreement that would otherwise be subject to rejection in the insolvency of the licensor.
Вы готовы изложить обстоятельства дела? You have a statement of facts?
Изменились акценты, но не реальные обстоятельства. What had shifted was the emphasis, not the facts.
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. "The science is beyond dispute and the facts are clear.
Данное обстоятельство вызывает сожаление, но такова жизнь. This fact may be regrettable, but is also realistic.
Это обстоятельство не ускользнуло от внимания китайцев. That’s a fact that has not likely escaped Beijing’s notice.
Но и обстоятельства тоже, конечно, могут претерпеть изменения. But the facts, too, can change.
"это обстоятельство не порождает для меня никаких обязательств". The fact has not created in me a sense of obligation.
Исходя из конкретных обстоятельств дела Трибунал в конечном счете отклонил подобные утверждения защиты. The Tribunal ultimately rejected those claims based on the particular facts of the case.
Интересно и то обстоятельство, что самое слабое выступление у США было в Атланте. Also interesting is the fact that, proportionally speaking, the US peaked back in Atlanta.
«Мы хотим, чтобы американцы хоть завтра отправили в Ливию миссию по выявлению обстоятельств произошедшего. “We want the Americans tomorrow to send a fact-finding mission to find out what happened in Libya.
На самом деле, в Национальной разведывательной оценке обстановки десятилетней давности уже отмечалось данное обстоятельство. In fact, a National Intelligence Estimate from more than a decade ago attested to this fact.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !