Exemples d'utilisation de "ограничениями" en russe avec la traduction "limitation"

<>
Outlook в Интернете поддерживается, но с ограничениями. Outlook on the web is supported, but with limitations.
Оптимизация — эта вкладка позволяет управлять ограничениями во время оптимизации. Optimization — this tab allows to manage limitations during optimization.
С какими ограничениями творческой свободы сталкиваются редакционные карикатуристы в своей работе? What limitation to artistic freedom do editorial cartoonists encounter in their work?
Пробные версии — полные версии игр, но с ограничениями для людей, еще не совершивших покупки. Trials are the full version of a game, but with limitations for people who haven't purchased it yet.
Такая ответственность не требует доказывания вины и может быть связана с ограничениями, изъятиями и условиями. Such liability would be without proof of fault and might be subject to limitations, exceptions and conditions.
Ограничения в виде квот на автомобильные перевозки считаются количественными ограничениями для свободного товаропотока между странами. Road transport quota limitations are deemed to be quantitative restrictions on the free flow of trade between countries.
При запуске планирования заданий система планирует ресурсы в соответствии с ограничениями, заданными при настройке параметров ресурсов. When job scheduling is run, the system plans the resources based on the limitations that are defined in the resource parameters.
В конституции США (статья II, раздел 2) основатели Америки предоставили аналогичные полномочия президенту, но с двумя важными ограничениями. In the US Constitution – Article II, Section 2 – America’s founders gave a similar power to the president, but with two key limitations.
Это интересно применить в каком-нибудь одном проекте как упражнение на то, как вы справитесь с ограничениями, чтобы сфокусироваться. I think this could be interesting to do for a single project as an exercise to put up additional limitations in order to focus yourself.
Я с трудом сживаюсь с физическими ограничениями и теряю чувство себя вместо того, чтобы обрести его в чем-то новом. I'm struggling to come to terms with physical limitations and losing my sense of self instead of redefining it.
В статье указывается, что эта гарантия должна также соблюдаться во время предварительного расследования " с условиями, требованиями и ограничениями, которые установлены законом ". The article says that this safeguard shall also apply during the initial investigation “at the times, and subject to the requirements and limitations, laid down by law”.
При этом вы обязуетесь руководствоваться любыми техническими ограничениями, которые имеются в программном обеспечении и позволяют вам использовать его только определенными способами. In doing so, you must comply with any technical limitations in the software that only allow you to use it in certain ways.
Рекомендуется ознакомиться с концепциями и ограничениями организаций и организационных иерархий, представленных по следующим ссылкам, прежде чем настраивать и использовать модуль "Главная книга". We recommend that you become familiar with the concepts and limitations of organizations and organizational hierarchies that are described in these links before you set up General ledger.
Кроме того, если проверки бюджета включены для проекта, изменения в строках предложения по накладной могут быть ограничены бюджетными ограничениями, настроенными для проекта. Also, if budget checks are enabled for a project, modifications to invoice proposal lines might be restricted by budget limitations that are set up for the project.
Право на владение имуществом и другие права собственности осуществляются на основе свободного распоряжения имуществом с необходимыми ограничениями, предусмотренными в Конституции и законах. The right to ownership and other proprietary rights are exercised based on free disposition, with necessary limitations envisaged in the Constitution and laws.
Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания. It allows countries that can produce food efficiently to ship it to those which face resource limitations that hinder food production.
Назначения проверки управляют ограничениями доступа, когда сотрудники регистрируют записи в журналах почасовых затраты, стоимости и потребления номенклатур, и когда они вводят табели. The validation assignments control access limitations when workers register entries in the hour, cost, and item consumption journals, and when they enter timesheets.
В целом обязательные и факультативные заявления связаны с ограничениями, разрешаемыми самой Конвенцией, и, таким образом, не представляют собой оговорок в юридическом смысле. In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense.
Наконец, пользователи могут использовать общие папки для следующих поддерживаемых клиентов Outlook: Outlook 2007, Outlook 2010, Outlook 2013 и Outlook Web App, но с некоторыми ограничениями. Finally, end users can use public folders with the following supported Outlook clients: Outlook 2007, Outlook 2010, Outlook 2013, and Outlook Web App, but with some limitations.
Однако различия в национальной практике могут являться допустимыми, что обусловлено многочисленными ограничениями с точки зрения наличия данных, ресурсов, существующих приоритетов, статистических условий и т.д. However, differences in national practices could be tolerated due to the many limitations in regards to data availability, resources, priorities, statistical environment, etc.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !