Exemples d'utilisation de "основаниях" en russe avec la traduction "reason"

<>
Конечно, такие обвинения могут отражать стремление опорочить Чана на любых основаниях. Of course, these charges likely reflect a desire to discredit Jang for any reason.
Несколько очень авторитетных учёных экономистов поддержали идею пограничной коррекции, но на совершенно иных основаниях. Several highly regarded academic economists favor the border adjustment idea, but for entirely different reasons.
Если кто-то ценит правду, то он заставляет себя принимать решения на здравых основаниях, а не руководствуясь личной выгодой. By valuing truth, one forces oneself to make decisions based on sound reasons rather than self-interest.
Если работник отказывается от выполнения работы на этих основаниях, работодатель не имеет права наказывать работника или аннулировать заключенный с ним договор. When an employee refuses to work because of these reasons, the employer does not have right to sanction the employees or terminate their contract.
В соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса несовершеннолетние дети находятся на попечении обоих родителей, если они не лишены этого права на законных основаниях. According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons.
Косачев и другие не думают, что ЕС настроен на серьезные переговоры по мерам «жёсткой» безопасности – то, чего требует Россия ? и на серьезных основаниях. Kosachev and others do not believe that the EU is committed to serious talks on “hard” security, a Russian imperative – and with good reason.
В том же году были подготовлены два специальных плаката, которые на 12 различных языках информируют лиц, содержащихся под стражей, о законных основаниях ареста и правах арестованного. In the same year, two special posters were issued which in 12 different languages inform individuals in detention of the legal reasons for arrest and the rights of the arrested individual.
информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении положений настоящей резолюции, в том числе о местонахождении и виде переданной на внешний подряд деятельности и о основаниях для этого; Progress achieved with regard to the implementation of the provisions of the present resolution, including information on the location and type of outsourced activities and the reason for them;
Все усилия будут направлены на поддержание конкурентоспособных спредов; однако мы оставляем за собой право изменять спреды в любое время, на любом рынке и на любых основаниях. Every effort will be made to maintain competitive spreads; however, we reserve the right to change the spreads at any time, in any market, for any reason.
Например, при наличии клиентских компьютеров POP3 и IMAP4, которые используют для доставки сообщений протокол SMTP и выполняют отправку сообщений электронной почты во внешние домены на законных основаниях. For example, if you have Post Office Protocol (POP3) and Internet Message Access Protocol (IMAP4) clients who rely on SMTP for message delivery and have legitimate reasons for sending e-mail messages to external domains.
информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении положений настоящей резолюции, в том числе о месте осуществления и виде переданной на внешний подряд деятельности и об основаниях для этого; Progress achieved with regard to the implementation of the provisions of the present resolution, including information on the location and type of outsourced activities and the reason therefor;
Дети, не достигшие совершеннолетия, остаются под опекой своей матери и отца, за исключением тех случаев, когда в соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса это право на законных основаниях аннулируется. Children who have not reached majority remain in the custody of their mother and father unless this right is revoked for legal reasons in accordance with Article 335 of the Civil Code.
Когда главу «Рособоронэкспорта» впервые внесли в черный список на вполне законных основаниях, возник один любопытный момент. Его имя убрали из этого списка, когда американской авиастроительной компании понадобился российский титан (Чемезов ведал его поставками). When the CEO of Rosoboronexport was ‘blacklisted’ the first time for legitimate reasons, it was interesting that his ‘backlist’ was removed when a US Aerospace Company needed to purchase titanium – which was under his control.
По различным причинам многие из них не смогли выбрать чешское гражданство, что можно было сделать только до 30 июня 1994 года, причем исключительно на тех основаниях, которые были указаны в статье 18 вышеупомянутого закона Чехии. For various reasons, many of them were unable to opt for Czech citizenship which could only be done before 30 June 1994 and solely under the condition defined in article 18 of the above Czech Act.
Согласно информации, представленной судами, государственной прокуратурой и КБК, какие-либо данные или зарегистрированные случаи по делам, прямо или косвенно касавшимся расовой дискриминации, отсутствуют, равно как и отсутствуют претензии или иски, предъявленные в ОАРМ на таких основаниях. According to information provided by the Courts, the Public Prosecutions Office and the CAC, there is no data or record of cases directly or indirectly related to racial discrimination neither claims or actions filed based on such reasons in the MSAR.
Едва успели высохнуть чернила, которыми президент Обама и российский президент Медведев подписали договор о ядерном оружии в Праге, как отдельные сенаторы пригрозили проголосовать против его ратификации, причём на основаниях, не имеющих вообще никакого отношения к сути договора. The ink on the nuclear arms treaty signed in Prague by President Obama and Russian President Medvedev was barely dry before some senators warned they may vote against ratification for reasons that in fact have nothing to do with the treaty.
Поэтому было высказано мнение о том, что заключенное в квадратные скобки предложение в проекте пункта 14 (4) является неуместным, поскольку оно может быть истолковано как настоятельная рекомендация судам распределять ответственность на равных основаниях, или как необоснованное вмешательство в дискреционные полномочия судебных органов. For that reason, it was suggested that the bracketed sentence in draft paragraph 14 (4) was not appropriate, as it could be seen either to encourage courts, as a matter of course, to equally apportion liability, or as unnecessary interference with judicial discretion.
В качестве замечания общего характера было высказано предположение о том, что системные последствия финансовых контрактов требуют их исключения из сферы действия полномочий управляющего в деле о несостоятельности продолжать или прекращать исполнение контрактов и что об основаниях для такого исключения следует упомянуть в самом проекте руководства. As a general remark, it was suggested that the systemic implications of financial contracts required their exclusion from the scope of the power of the insolvency representative to continue or terminate contracts and that the reasons supporting that exclusion should be mentioned in the draft Guide.
Если кредитное учреждение не может на достаточных основаниях, особенно в случае прямых банковских операций, установить личность клиента, подобная идентификация может осуществляться от имени учреждения надежными третьими сторонами (такими, как другие банки, страховые компании, предоставляющие полисы на страхование жизни, государственные нотариусы, «Дойче пошт АГ», посольства или консульства — в случае стран — членов ЕС). If a credit institution is unable for good reason, especially in direct banking, to establish the customer's identity, this identification can be carried out on behalf of the institution by reliable third parties (such as other banks, insurance companies providing life assurance policies, notaries public, Deutsche Post AG, an embassy or a consulate in the case of EU countries).
В 1997 году правительство направило местным органам власти циркулярное письмо в отношении действующих положений, в котором местным органам напоминалось, что они должны обеспечивать учет специальных потребностей квартиросъемщиков, относящихся к уязвимым группам населения, включая тех, для которых английский не является родным языком, а также тех, которых на незаконных основаниях могут попытаться выселить соседи. The Government published Circular advice to local authorities in 1997 on the provisions in force, reminding authorities to ensure that they take into account the special needs of vulnerable tenants, including those who do not speak English as a first language, and those whose neighbours may seek to mount a case for eviction against them for spurious reasons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !