Usage examples of "отличают" in Russian with translation to English

<>
Их отличают более выгодные условия исполнения ордеров. They are distinguished by their better conditions of order execution.
Ниже представлены самые важные характеристики, которые выгодно отличают нас от других брокеров, работающих через MT4. We have listed below some of the best features that make us one of the leading contenders for top MT4 Brokers.
Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи. Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth.
Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората. Several factors distinguish members of this group from the rest of the Iranian electorate.
Но, как и в других случаях успешного развития, их отличают не внешние благоприятные условия, а их способность использовать предоставляющиеся возможности. But, as in other cases of successful development, what distinguishes them is not the external advantages they possess, but their ability to exploit these advantages.
Для выживания банку необходимо, чтобы его менеджмент упростил процессы одобрения кредитов, а также воспользовался уникальными возможностями, которые его отличают от конкурентов. If it is to survive, its management will need to streamline its loan approval processes and leverage the unique assets that distinguish it from its competitors.
Рабочая группа напомнила, что эти элементы отличают согласительную процедуру, с одной стороны, от арбитражного разбирательства, имеющего обязательную силу, а с другой — от переговоров между сторонами или представителями сторон. The Working Group recalled that these elements distinguished conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or representatives of the parties.
Поскольку иммигранты принимают участие в экономической и политической сферах Америки, американцы привыкли к разным типам людей и, таким образом, отличают те различия, которые могут принести вред стране, от тех, которые не могут. Because immigrants participate in America's economic and political arenas, Americans are used to different sorts of people and so distinguish those differences that might damage the country from those that will not.
Отличать правду от кривды сложно. To distinguish right from wrong is difficult.
Президентство Трампа отличает незаурядно длинный список помощников, вынужденных уволиться или уволенных по различным причинам. The Trump presidency has featured an uncommonly long trail of aides forced to resign or fired for various reasons.
Ты должен отличать действительность от вымысла. You have to distinguish fact from fiction.
Все это в значительной степени отличает традиционную африканскую семью и практику воспитания детей; но эти институты находятся под угрозой в связи с социальными и экономическими кризисами на континенте. These are all strong features of traditional African families and child-rearing practices; but they are threatened by the continent's social and economic crises.
Знания, вот что отличает нас от обезьян. Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
Это новый подход, который отличает настоящую оценку от всех предыдущих, при этом результаты, полученные в этой области, могли бы быть более подробно представлены в сопроводительном/вспомогательном документе по ОЛРУБЗ. This approach is a new and important feature of the assessment, and more detailed presentation of findings in this area could be published as an accompanying/satellite TBFRA paper.
Это то, что отличает куклу. АК: Ой. It's the thing that distinguishes the puppet - AK: Oops.
Желание повысить статус с помощью пиара и одновременно обеспечить общественные блага является той комбинацией, которая отличает дискуссии в «Астанинским клубе» и уже давно стала важной чертой внешней политики Казахстана. This combination of status-seeking public relations and the provision of public goods that characterizes the Astana Club discussions has long been a feature of Kazakhstan’s foreign policy.
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения? Okay, but what distinguishes it from an offensive unit?
Вы видите мир с точки зрения другого социального класса, другого пола, религии, культуры, сексуальной ориентации, моральных понятий или любых других элементов, формирующих опыт человека и отличающих его от опыта других людей. You see the world from the perspective of a different social class, gender, religion, culture, sexual orientation, moral understanding, or other features that define and differentiate human experience.
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели. The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Например, в контексте нищеты и социальной изоляции Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) определяет наилучшую практику как практику, имеющую четыре элемента: она является новаторской; ее отличает позитивность; она имеет устойчивый эффект; и она может быть распространена и служить моделью для развертывания инициатив в других местах. For example, in the context of poverty and social exclusion, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) describes best practices as having four features: they are innovative; make a positive difference; have a sustainable effect; and have the potential to be replicated and to serve as a model for generating initiatives elsewhere.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!