Exemples d'utilisation de "относилась" en russe

<>
В этом отношении заявитель также не представил доказательств в подтверждение того, что выплаченная по дебитовому авизо сумма прямо или косвенно относилась к заявленным в претензии дополнительным расходам по фрахту. In that regard, the claimant also did not submit any evidence to establish that the amount paid in the debit advice submitted was for, or otherwise applied to, the additional freight costs claimed.
Арбитражный суд отклонил требование покупателя, предъявленное на основании статьи 50 КМКПТ, о снижении цены продажи вследствие несоответствия товара условиям договора, поскольку претензия о несоответствии относилась к товарам, поставленным в 1995 году, тогда как счета, на которых основывался иск продавца, относились к товарам, поставленным в 1996 году. The Arbitral Tribunal denied the buyer's claim, based on article 50 CISG, to have the sale price reduced as a consequence of the nonconformity of the goods with the contract, because the nonconformity claim referred to goods delivered in 1995, whereas the invoices on which the seller based his claim referred to goods delivered in 1996.
Я относилась к ней плохо очень долгое время. I treated her badly for a long time.
Хотя жалоба автора на нарушение Конституции, поданная 25 августа 1999 года, относилась скорее ко второму, чем к третьему этапу судопроизводства, утверждения, на которых была основана указанная жалоба, были по существу аналогичными утверждениям, которые использовались в его жалобе в Административный суд от 25 апреля 2000 года. Although the author's constitutional complaint of 25 August 1999 concerned the second rather than the third set of proceedings, the allegations underlying this complaint were substantively similar to the claims raised in his complaint of 25 April 2000 to the Administrative Court.
Однако до своего восшествия на патриарший престол Кирилл по-видимому принадлежал к той партии духовенства, которая прохладно относилась к канонизации Николая и его семьи. Yet before his elevation to the patriarchal throne, Kirill seemingly belonged to that party of churchmen lukewarm about Nicholas and his family’s canonization.
Действия или бездействия должны являться частью серии, однако статья не требует того, чтобы вся серия противоправных деяний была совершена для того, чтобы она относилась к категории составного противоправного деяния при условии, что произошло достаточное число действий, составляющих нарушение. The actions or omissions must be part of a series but the article does not require that the whole series of wrongful acts has to be committed in order to fall into the category of a composite wrongful act, provided a sufficient number of acts has occurred to constitute a breach.
Даллес, возможно, был не слишком сдержан на язык, когда обращался к этой теме, но он отражал решительную и неизменную позицию Америки, с которой она относилась и к другим сложившимся в международной политике ситуациям. Dulles may have been more unrestrained than most in the language he applied to this topic, but he was reflecting a strong and recurring American outlook that has been applied as well to other situations in international politics.
Она была властной и относилась ко мне, как к маленькой. She was bossy and treated me like a little kid.
Но Байден также предостерег, что «инвесторы и компании рассчитывают не только на лучшую торговую политику, но и на заверения и гарантии в отношении того, что правовая система, которая существует в каждой из стран, в которую они хотят инвестировать, чтобы эта судебная система относилась к ним справедливо и быстро реагировала на их проявления озабоченности». But Biden cautions that "investors and companies are looking not just for better trade policies but for assurances that the legal system that exists in each of the countries in which they wish to invest, the legal system treats them fairly and acts on their concerns swiftly."
Работая над выпуском компакт-диска в тесном сотрудничестве с крупными поэтами-песенниками, музыкантами, музыкальными деятелями и другими членами гражданского общества, Центр начал публичные дебаты по теме, которая прежде относилась к сфере компетенции дипломатов, лиц, ответственных за разработку политики, и органов безопасности, и предоставил возможность представителям широких слоев общественности принять активное участие в деятельности, направленной на достижение устойчивого мира в Африке. Working closely with major song writers, musicians, musical professionals and other members of civil society in the production of the compact disc, the Centre opened a public debate about a subject that had previously belonged to the domain of diplomats, policy makers and security authorities, and which provided an opportunity for a broad spectrum of people to engage actively in contributing to the achievement of sustainable peace in Africa.
Однако с тех пор Америка не относилась к каждой из этих стран одинаковым образом. In the years since, however, America has not treated each in the same way.
В смысле, я всегда относилась к ней так трепетно, как к чему-то хрупкому. I mean, I always treated her so gingerly, you know, like she was some fragile thing.
Бывший президент Франции Франсуа Миттеран, наверное, был последним европейским государственным деятелем, к которому его нация относилась как к монарху прошлого. Former French President François Mitterrand was probably the last European statesman who was treated by his nation like a monarch of old.
Вместо этого она относилась к «великому экономическому спаду» как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее. Instead, it treated the Great Recession as similar to others in the recent past, albeit deeper.
Сирийская армия, которая прежде относилась к курдам, как к нейтральной силе и в некотором смысле как к союзникам, недавно нанесла бомбовый удар по позициям отрядов народной самообороны, пойдя на риск столкновения с США. Syria’s military, which had previously treated the Kurds as neutrals if not allies, recently bombed YPG positions, risking a clash with the U.S.
Именно поэтому я ходила по классным барам в шикарных платьях которые я сама себе покупала, делала прическу и маникюр, выпивала стакан шампанского, относилась к себе, как будто я была особенной и кто-то делал мне что-нибудь приятное, просто время от времени. That's why I went to classy bars by myself in lovely posh frocks that I bought for myself, got my hair and nails done, had a glass of fizz, treated myself like I was something special, just so someone did something nice for me, just occasionally.
Одна относится к отдельным пользователям. One is related to individual users.
Это относится и к США. The lesson applies to the U.S. too.
— Это относится и к навигационно-прицельному комплексу». "This refers to the entire avionics, including the navigation and sighting complex.”
Относись к ней с уважением. Treat her with respect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !