Exemples d'utilisation de "отразить" en russe

<>
Чтобы отразить изменения в условиях рынка; reflecting changes in market conditions;
Плохо уже то, что ключевые бренды мира технологий оказались не готовы отразить внешнее вмешательство в самые важные выборы в Америке. It is bad enough that the technology world’s marquee names were not prepared to parry foreign meddling in America’s most important election.
Чтобы отразить изменения в ведении дел. reflecting changes in the way we do business.
Чтобы отразить юридические изменения предоставления вам услуг; reflecting legitimate changes in the cost of providing the service to you;
Вы также можете обновить ГК, чтобы отразить сделанные изменения. You can also choose to have the general ledger updated to reflect the adjustments that have been made.
Мы будем обновлять данный справочный документ, чтобы отразить соответствующие изменения. We will update this reference document to reflect applicable changes.
Правила, касающиеся «управления» глобальными знаниями, должны измениться, чтобы отразить эти новые реалии. The rules relating to the “governance” of global knowledge must change to reflect these new realities.
Можно также принять решение обновить ГК, чтобы отразить корректировки, которые были выполнены. You can also decide to have the general ledger updated to reflect the adjustments that have been made.
Например, поле Статус формы изменяется, чтобы отразить жизненный цикл различных процессов в системе. For example, the Status field of a form changes to reflect the life cycle of various processes in the system.
«Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected.
Таким образом, в TEN-T необходимо отразить важность железнодорожного сообщения для южных европейских портов. Thus, it is absolutely essential for TEN-T to reflect the importance of rail connections for the southern European ports.
Символическое значение нового кабинета должно было отразить его переопределение саудовской нации и ее будущего. The symbolic significance of a new cabinet was expected to reflect its redefinition of the Saudi nation and its future.
Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case.
При изменении настройки в поле Уровень задания необходимо обновить это поле, чтобы отразить изменение. If you change the setting in the Job level field, you must update this field to reflect the change.
Эту тенденцию необходимо поощрять, с тем чтобы отразить нерасторжимую связь безопасности, развития и прав человека. This tendency needs to be encouraged in order to reflect the indissoluble nature of security, development and human rights.
Новая страница должна представлять ту же компанию, и основная цель новой страницы — отразить ребрендинг компании. Your new page must represent the same company, and the primary purpose of the new page is to reflect the company rebrand.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений. Most others would - at the very least - demand a coalition government to reflect the existing diversity of views.
После перехода на глобальные Страницы потребуется неделя, чтобы точно отразить статистику Страниц в структуре глобальных Страниц. After the transition to Global Pages, it will take a week for insights to accurately reflect the Pages in their Global Pages structure.
реклассификации ряда местных должностей в страновых отделениях, с тем чтобы отразить сложность выполняемых задач (89); и reclassifications of a number of local posts in the country offices to reflect the complexity of the tasks performed (89); and
Чтобы отразить изменение в ценах топлива с течением времени, можно связать регион с несколькими индексами топлива. To reflect the change in fuel prices over time, you can associate a region with multiple fuel indexes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !