Ejemplos del uso de "отчаявшихся" en ruso

<>
У отчаявшихся не бывает шансов. Those who despair have no chance.
Внутри лагеря маленький импровизированный офис, окружённый ещё более плотной колючей проволокой и сотнями отчаявшихся беженцев, принимал не более одного или двух человек в час для проведения первого собеседования. Within the camp, a small makeshift office, surrounded by more barbed wire and hundreds of despairing refugees, would admit one or two per hour for their first interview.
Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"? But is the picture really so bleak as those who despair of an emerging "Eurabia" would have us believe?
Думаю, многие люди на нашей планете сейчас отчаялись: они думают, мы достигли того момента, когда почти всё уже открыто. Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках. Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
При отсутствии альтернативы рассуждениям, изобилующим нескончаемой жалостью к себе и своему мученическому положению, разве удивительно, что отчаявшиеся представители среднего класса тяготеют к радикальному мышлению и террористической деятельности, направленной на уничтожение наделенного демоническими чертами мира, отличного от их собственного? Absent that alternative focus, in the thick of endlessly self-pitying victimizing rhetoric, is it any wonder that despairing middle class individuals gravitate toward radical and terrorist activities aimed at smiting the demonized other?
Но Путин уже потерял поддержку многих представителей российской политической элиты, которые отчаялись в связи с тем, что его возможное возвращение на президентский пост отрежет России путь к тому, чтобы стать современным государством, и наоборот, позволит войти в напоминающий брежневский период продолжительного экономического и социального застоя. But Putin has also lost the support of many Russian political elites, who despair that his likely return to the presidency will close the door on Russia's becoming a modern state and usher in a Brezhnev-like period of stagnation and continued economic and societal decay.
Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей. Stationing soldiers will not pacify hungry, impoverished, and desperate people.
Сохрани свой сарказм, Генри, для толстых отчаявшихся студенток перед закрытием бара. Save your sarcasm, Henry, for the big-boned desperate co-eds at last call.
Сотни отчаявшихся детей превращаются в тысячи и, в конце концов, в миллионы. Hundreds of desperate children become thousands and eventually millions.
Германия - это новая Земля Обетованная для отчаявшихся и обиженных, переживших войну и грабеж. Germany is the new Promised Land for the desperate and downtrodden, the survivors of war and pillage.
Это говорит о том, что существует больше отчаявшихся работников в США, чем в Великобритании. This suggests that there are more discouraged workers in the US than in the UK.
Прибытие на лодках отчаявшихся беженцев к берегам Европы – результат отказа богатых стран сделать это. The arrival of desperate boat people on Europe’s shores is a symptom of their failure to do so.
Я помню столько больших, запавших, отчаявшихся глаз, наблюдающих за тем, как я провожу свой ритуал. I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes staring up at me as I performed this ritual.
Будучи сенатором, сказал он, я видел из двери вертолета лица отчаявшихся беженцев и жертв наводнений. As a senator, he said, he had seen the desperate faces of refugees and flood victims from the door of a helicopter.
В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей. Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly.
Почти в любой стране всегда можно найти отчаявшихся, лишившихся крова и имущества людей, чтобы забрать у них одну почку. The desperate, displaced and dispossessed can be found and recruited to sell a spare kidney in almost any nation.
Ядерные бомбы или материал находятся под угрозой оказаться в руках повстанцев, террористических групп или даже сверженных и отчаявшихся правительств. Nuclear bombs or materials risk being controlled by rebels, terrorist groups, or even failing and desperate governments.
Многие из этих отчаявшихся сирийцев – состоящих, прежде всего, из тех, кто не смог сбежать раньше – направятся в Турцию и далее в Европу. Many of these desperate Syrians – consisting primarily of those who could not afford to flee sooner – will head toward Turkey and onward to Europe.
Сцены многотысячных толп отчаявшихся беженцев, которые штурмом берут Европу, а также неразбериха на Ближнем Востоке, сказал мне один высокопоставленный ученый, обеспечивают еще большую поддержку путинскому режиму. Scenes of thousands of desperate refugees besieging Europe and the turmoil in the Middle East, as one senior scholar said to me, provide further support for the Putin regime.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.