Exemples d'utilisation de "палка о двух концах" en russe

<>
Глобализация - это палка о двух концах. Globalization is also a two-edged sword.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах. This tactic has proven to be a two-edged sword.
Также, интеллектуальная собственность, если должным образом не разработана, может быть палкой о двух концах, если смотреть с точки зрения обучения. Likewise, intellectual property, if not designed properly, can be a two-edged sword when viewed from a learning perspective.
Расцвет демократии был палкой о двух концах: в то время, как она утверждала общество, управляемое мужчинами с наилучшими способностями; влиятельных аристократических женщин вернули из общественной сферы в дом, и ограничили им профессии, исключая карьеру в науке. The rise of democracy was a two-edged sword: while it established a male meritocracy, influential aristocratic women were removed from the public sphere into the home, and all were barred from the professions, ruling out careers in science.
Но патриотизм такого сорта — это палка о двух концах. But this brand of patriotism is a double-edged sword.
Но коалиции создаются не навсегда, а санкции – это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов. But coalitions do not hold together forever, and the pain of sanctions often cuts both ways, affecting buyers as well as sellers.
Однако интеграция — это палка о двух концах: она обеспечивает множество преимуществ, но при этом делает страну уязвимой для колебаний в настроениях инвесторов. But this is a two-way street: intergration presents a range of benefits but it also leaves a country much more exposed to the vagaries of investor sentiment.
Но это палка о двух концах: британские промышленники, вследствие роста цен импорта, сталкиваются также с быстрым ростом средних удельных затрат на единицу продукции начиная с 2011 года. But this is a double-edge sword: British manufacturers also face the fastest rise in average unit costs since 2011, owing to the rising prices of imports.
Для диверсифицированной экономики дешевая нефть — это палка о двух концах: с одной стороны, сокращаются инвестиции в нефтегазовый сектор, что приводит к сокращению рабочих мест и отрицательно влияет на рынок ценных бумаг. С другой стороны, потребители и компании, в больших количествах использующие углеводороды, отмечают снижение своих затрат. Cheap oil is a double-edged sword for diversified economies: On one hand, investment drops in the oil and gas sector, hurting jobs and the stock market; on the other hand, consumers and companies that use a lot of hydrocarbons see their costs go down.
Все это означает, что возможность сетевого подключения остается палкой о двух концах - рычаги, которые оно предлагает, обременены уязвимостью. All of this implies that connectedness will remain a double-edged sword - the leverage it provides being fraught with vulnerability.
Но установление сознания их отца может быть палкой о двух концах, поскольку это может также означать, что поддержание его жизни - это бессмысленная пытка, и в его интересах дать ему спокойно умереть. But establishing their father's awareness could be a double-edged sword, since it could also mean that keeping him alive is pointless torture, and it is in his best interests to be allowed to die peacefully.
Во-первых, для Ирана восстания являются палкой о двух концах. First, the revolts are a double-edged sword for Iran.
Эта глубокая интеграция является палкой о двух концах. That deep integration cuts both ways.
Но, если Россия не является мировой державой, то она является евро-тихоокеанской державой, и роли, которые он играет на двух концах континента, предполагают различные перспективы и возможности для США. But, if Russia is not a true global power, it is a Euro-Pacific power, and the roles it plays at the two ends of the continent carry different challenges and opportunities for the United States.
Речь идет о двух делах, заседания по которым пройдут в октябре. The issue concerns two cases, the hearings of which will begin in October.
Это история о двух братьях, которые - так уж случилось – самолеты. This is the story of two brothers, who happen to be airplanes.
«Речь идет о двух странах, которые очень сильно зависят от нефти», — сказал Игорь Юсуфов, который с 2001 по 2004 годы занимал пост министра энергетики России — в тот период эти две страны сотрудничали в сфере энергетической политики. “It’s a question of two countries which are acutely dependent on oil,” said Igor Yusufov, who served as Russia’s energy minister from 2001-2004, the last time the nations cooperated on energy policy.
Речь идет еще и о двух видах общественной идентичности, которые все сложнее примирить в стенах государственных органов. It’s also about two different kinds of communal identity that are increasingly difficult to reconcile within polities.
Например, в понедельник, 2 марта, официальный сайт сообщил о двух рабочих встречах с российскими чиновниками и телефонном разговоре с лидерами Германии, Франции и Украины. For example, on Monday, March 2, the official site reported two working meetings with Russian officials and a telephone conversation with the leaders of Germany, France and Ukraine.
Даже в тот момент, когда коммунизм уже окончательно сдал свои позиции, Коль думал о двух Германиях, о том, что востоку необходимо преобразовать себя, иначе лучшие люди уедут оттуда на запад. Even at that point, when Communism was all but dead, Kohl was thinking in terms of two Germanys, in terms of the East reforming itself or losing its best people to westward migration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !