Exemples d'utilisation de "первых лет" en russe

<>
В наши дни, когда самолет могут проектировать и испытывать на протяжении десяти и более лет, трудно себе представить темпы первых лет холодной войны, когда предприятия авиакосмической отрасли как пирожки лепили военные самолеты все новых поколений, и эти технологии бессистемно просачивались в гражданскую авиацию. These days, when a new aircraft can spend a decade or more in design and testing, it is hard to imagine the pace of the early cold war, when aerospace manufacturers cranked out rapidly evolving generations of military aircraft and the technology spilled over somewhat haphazardly into civil aviation.
Позднее, в качестве президента, он сумел обеспечить такой рост компании и уровень ее процветания, перед которыми меркнут достижения первых лет после слияния. Later, as its president, he was to lead it to a size and degree of prosperity that was to dwarf the pleasing accomplishments of the next few years.
Он не выпадал из поля зрения больше чем на один день с первых лет своего 15-летнего правления: ненадолго он пропадал из виду после катастрофы подводной лодки «Курск» в 2000 году и после захвата террористами сотен заложников в московском театре в 2002 году. He has not dropped out of sight for more than a day since the early years of his 15-year rule, when he briefly went off the radar after the submarine Kursk sank in 2000 and when terrorists seized hundreds of hostages in a Moscow theater in 2002.
Так и родилась «вовлеченность», господствующая внешнеполитическая парадигма первых лет правления Обамы. Thus was born "engagement," the dominant foreign-policy paradigm of Obama’s first years in office.
«С первых лет нахождения Путина у власти спорт занимает важнейшее место в российской пропаганде», — сказал Зыгарь. “Since the beginning of the Putin years, sport has been a huge part of Russian propaganda,” said Zygar.
Но в течение первых лет правления АКР эти кемалистские институты, включая самый главный из них — армию — были ослаблены или подчинены. But after the initial years of AKP rule, these Kemalist institutions — including the most important one, the military — were either defanged or subdued.
Конечно, до первых лет американской оккупации, когда преимущество мака перед пшеницей доходило до двенадцатикратного, пока далеко, но всё равно ясно — афганским крестьянам гораздо выгоднее выращивать мак, чем что бы то ни было ещё. Although that is still a long way from the heady initial years of the U.S.-led occupation when the ratio reached as much as 12 to 1, it is still clear that Afghan farmers can make far more money growing poppies than any alternative.
В отличие от первых лет холодной войны, когда существовал всеподавляющий страх перед коммунизмом, нынешняя ситуация на Украине и конфликт США с Россией могут вызывать противоречия. Unlike at the start of the Cold War, with its pervasive and overriding fear of communism, the present situation in Ukraine and the wider U.S. conflict with Russia can be divisive.
Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории. During the early years of Zionism, the great Jewish scholar Gershom Scholem - who was born in Berlin - said that the Jews were embarking on a difficult journey, a return to history.
Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода. Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years.
Сегодня это трудно представить, но в течение первых лет существования евро Германию широко считали неконкурентоспособной вследствие высокой заработной платы. It is difficult to imagine today, but during the euro’s first years, Germany was widely considered uncompetitive, owing to its high wage costs.
Действительно, Саудовская Аравия вложила в Пакистан с первых лет его независимости значительные средства. Indeed, Saudi Arabia has invested heavily in Pakistan since the early years of its independence.
Никого не удивляет тот факт, что во время первых лет правления задачей нового молодого лидера арабского государства должно стать доказательство своего статуса и правопреемственности. It is not surprising that the new, young leader of an Arab country should be tremendously concerned, during his first years in office, with establishing his legitimacy and stature.
Великолепный новый голливудский фильм «Жертва пешки» показывает мученическую жизнь шахматного гения Роберта Джеймса «Бобби» Фишера с первых лет его жизни до 29 лет – до исторического матча 1972 года с российским чемпионом мира Борисом Спасским. The brilliant new Hollywood movie “Pawn Sacrifice” portrays the life of tormented chess genius Robert James “Bobby” Fischer from his early days as a prodigy to his historic 1972 match, at age 29, with Russian world champion Boris Spassky.
В большинстве посткоммунистических стран вопросы, связанные с реституцией, или возвращением собственности, национализированной коммунистами, были улажены в течение первых лет демократического правления. In most postcommunist countries, restitution for or the return of properties nationalized by the Communists was settled in the early years of democratic rule.
Например, цены на сырую нефть и нефтепродукты быстро повышались в течение первых лет нынешнего тысячелетия и достигли в реальном выражении уровней, которые не наблюдались с начала 1980-х годов (диаграмма 1). Prices of crude oil and refined products, for example, have increased rapidly during the first years of the new millennium and have reached levels in real terms that have not been seen since the early 1980s (figure 1).
Одной из проблем, с которой столкнулся Комитет в ходе первых лет своей деятельности в области анализа докладов по Факультативному протоколу, касающемуся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, является проблема юридического толкования некоторых определений и положений Протокола. One challenge faced by the Committee during these first years of experience in analysing reports under the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography concerns the legal interpretation of some of the definitions and provisions of the Protocol.
С первых лет своего существования Организация Объединенных Наций выпускает подборки международных рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда для оказания странам помощи в планировании и проведении более совершенных и эффективных с точки зрения затрат переписей населения в рамках публикаций «Принципы и рекомендации для переписей населения и жилого фонда», последняя из которых была издана в 1998 году. Since its early years, the United Nations has issued a series of international recommendations on population and housing censuses to assist countries in planning and carrying out improved and cost-effective censuses, under the title Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, last published in 1998.
Согласно этому подходу, «передающиеся по наследству» прерогативы в отношении постоянного членства — некоторые называют их «особые обязанности», — созданные в уникальных и беспрецедентных условиях первых лет после окончания второй мировой войны, можно было бы обновить путем быстрого решения относительно «помазания» нескольких «избранных» для вступления в этот «клуб». According to this approach, the hereditary prerogatives of permanency — some call them “special responsibilities” — created during the unique, unrepeatable conditions of the years after the Second World War could be updated with a quick fix by anointing a select few to enter the club.
В течение первых лет работы даже в тех случаях, когда число кандидатов совпадало с числом вакантных мест и кандидаты были приемлемыми, Комитет проводил выборы тайным голосованием большинством в две трети. In the earlier years, even in cases where the number of nominees was the same as the number of seats vacant and the nominees were acceptable, the Committee proceeded with a vote by secret ballot with a two-thirds majority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !