Exemples d'utilisation de "поддержавших" en russe

<>
В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт. As a result, UMP voters split between abstaining, supporting the Socialist, and voting for the National Front.
Число избирателей, поддержавших небольшую Либеральную партию, выступавшую в пользу свободной иммиграции рабочей силы, выросло втрое. The small Liberal party, which campaigned in favor of free labor immigration, tripled its support.
В действительности, трое бывших членов парламента, поддержавших правительство, не стали кандидатами, потерпев поражение на своих племенных первичных выборах. Indeed, three members of the outgoing parliament who supported the government were not candidates, having lost in their tribal primaries.
В действительности, итальянское правительство было одним из первых, поддержавших идею отказа от Пакта, и оно получило выговор от Европейской Комиссии за "черезчур оптимистичный" проект бюджета. In fact Italy's government was among the first to support the idea of jettisoning the Stability Pact, and had to be rebuked by the EU Commission for "over optimistic" budget projections.
«Вернём контроль над страной» – таким был победный лозунг сторонников Брексита, выражавший настроения, которым явно сочувствовало большинство, хотя и минимальное, британских избирателей, поддержавших выход из ЕС. “Let’s take back control” was the Brexiteers’ winning slogan, expressing a sentiment that clearly resonated with the slim majority of British voters who supported withdrawal from the EU.
Именно это, возможно, и объясняет то, почему Кушнер был одним из немногих важных французских политических фигур, поддержавших англо-американское свержение Саддама Хусейна (в отличие от Саркози). It probably explains why Kouchner was one of the few important French political figures to support the Anglo-American overthrow of Saddam Hussein (something Sarkozy did not do).
Иордания является одной из 28 стран, поддержавших обложение авиабилетов налогом солидарности для использования полученных таким образом доходов на борьбу повсюду на планете с различными заболеваниями и на закупку необходимых медикаментов. Jordan is one of 28 countries that supported the solidarity tax on air travel in order for income thereby generated to be used to fight against various diseases throughout the world and to buy necessary medicines.
Пакет поправок, отклоненный незначительным большинством голосов в Палате представителей Боснии и Герцеговины в апреле 2006 года, был фактически снят с рассмотрения, отказались от него и некоторые из партий, первоначально поддержавших его. The package of amendments narrowly defeated in the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina in April 2006 was effectively discarded, including by some of the parties that had originally supported it.
Он санкционировал военное подавление выступлений на Тибете в марте 1989 года, дав таким образом обратный ход политике либерализации, которую начал проводить бывший Генеральный секретарь партии Ху Яобан, и он был среди первых провинциальных лидеров, поддержавших жестокое подавление выступлений на площади Тяньаньмэнь. Hu sanctioned a military crackdown in Tibet in March 1989, reversing a liberalizing policy introduced by former party General Secretary Hu Yaobang, and he was among the first provincial leaders to support the Tiananmen crackdown.
Ряд делегаций, высказавшихся в поддержку предложения Генерального секретаря о включении в формулу расчета ставок возмещения компонента расходов на медицинское обслуживание после возвращения на родину, а также поддержавших предложение Председателя, предложили, в качестве компромисса, выплачивать возмещение через механизм меморандумов о договоренности/писем-соглашений. A number of delegations who had supported the Secretary-General's proposal with regard to the inclusion of post-deployment medical costs in the methodology, as well as the Chairman's proposal, offered a compromise solution by way of reimbursement through a memorandum of understanding or letter of agreement mechanism.
Вместе с тем было вновь установлено, что он не обосновал серьезный характер своих опасений, и в этих условиях ничто более не оправдывало дальнейшего пребывания на территории Франции лица, опасность которого для общественного порядка была более чем очевидна и жалоба которого в Комитет была явно подана лишь с целью выиграть время, что отнюдь не умаляет очевидной добросовестности действий в данном отношении правозащитных ассоциаций, поддержавших его ходатайство. Once again, he was found not to have substantiated his alleged fears; in the circumstances, there was no justification for continuing to hold in France an individual who had more than demonstrated that he was a danger to public order and whose complaint to the Committee was quite clearly no more than a ploy to gain time, despite the obvious good faith of the human rights associations which had supported his application.
Предложить тебе возможность поддержать Президента To offer you the opportunity to support a President
Поддержать экономический рост в Индии Maintaining Growth in India
Я осмелился поддержать его мнение. I dared to support his opinion.
Поддержите свой статус предпочтительного поставщика для клиентов. Maintain your status as a preferred vendor for customers.
Это может несколько поддержать евро. This could support EUR somewhat.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени. Cooperative relations should be maintained as far as possible.
Это может немного поддержать евро. This could support EUR somewhat.
В конце концов, внутренний стимул поможет поддержать экономический рост. After all, a domestic stimulus would help maintain economic growth.
Это, вероятно, поддержит норвежскую крону. This is likely to support the Norwegian krone.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !