Exemples d'utilisation de "поддерживает" en russe avec la traduction "espouse"

<>
политическое движение элиты, которая поддерживает глобализацию, потому что получает выгоду от нее. the political movement of an elite that espouses globalization because it benefits from it.
Я говорю «отчасти», потому что не все, кто поддерживает создание единого европейского государства являются анти-американцами. I say, in part, for not all who espouse a single European State are anti-American.
Его ценности, идеи, намерения - все, что он поддерживает - по сути своей оскорбляют все то, что разделяет либерализм. His values, ideas, purposes — everything he espouses — constitute an assault on all that liberalism stands for.
Более того, Тайвань является естественным союзником любой стороны, которая поддерживает ценности политики плюрализма, свободных рынков и прав человека. Moreover, Taiwan is a natural ally of any party that espouses the values of pluralist politics, free markets, and human rights.
Теперь, как я уверен, Вы все знаете, террористическая организация поддерживает монотеистическую религиозную философию, отстаивают почитание единого, всезнающего, всемогущего Бога. Now, as I'm sure you all know, the STO espouses a monotheistic religious philosophy, advocating the worship of a single, all-knowing, all-powerful God.
Эту идею поддерживает создатель Курдской рабочей партии Абдулла Оджалан (Abdullah Ocalan), который для курдов является главным интеллектуалом и высоконравственной фигурой. This is an idea espoused by PKK founder Abdullah Ocalan, who is a central intellectual and moral figure for Kurds.
Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов. His coalition partner, Prime Minister Vojislav Kostunica, increasingly espouses hardline nationalist rhetoric that is indistinguishable from that of Nikolic and the Radicals.
Многонациональное Государство Боливия поддерживает новый тип сотрудничества и экономической взаимопомощи между странами на основе принципов, закрепленных в Боливарианской альтернативе для стран Американского континента и торговом соглашении народов. The Plurinational State of Bolivia espouses the new type of economic cooperation and complementarity between countries, based on the principles of the Bolivarian Alternative for the Americas and the Peoples'Trade Agreement.
В центре же сегодня находится нечто похожее на либеральную политическую прослойку Европы конца 19-го века: политическое движение элиты, которая поддерживает глобализацию, потому что получает выгоду от нее. In the modern center is something similar to the endangered liberal order of late 19th century Europe: the political movement of an elite that espouses globalization because it benefits from it.
Однако на практике раскол по принципу открытого или закрытого общества позволяет тем, кто фактически поддерживает лжелиберализм – включая Орбана (который открыто призывал к созданию «нелиберального государства», основанного на китайских и российских моделях) и Качиньского (который, в действительности, руководил из-за кулис) ? демонтировать конституционную структуру, которая позволяет проводить мирную передачу власти. In practice, however, the open-closed cleavage enables those who actually do espouse illiberalism – including Orbán (who has explicitly called for an “illiberal state” based on the Chinese and Russian models) and Kaczyński (who, tellingly, rules from behind the scenes) – to dismantle the constitutional framework that permits a peaceful rotation of power.
Иными словами, сопутствующие потери приводят к обратным результатам, то есть, и не позволяют завоевать сердца и умы — что особенно важно в мусульманском мире, если мы хотим предотвратить вступление мусульман в ряды ИГИЛ, «Аль-Каиды» (террористические организации, запрещены в России) или любой другой радикальной исламской группировки, которая поддерживает террористическую деятельность против США. In other words, collateral damage is counterproductive to winning hearts and minds — which is particularly important in the Muslim world if we want to prevent Muslims from joining the ranks of ISIS, Al Qaeda, or any other radical Islamic group that espouses terrorism against the United States.
Помимо заявлений о давней приверженности внешней политике мирного развития, призванных убедить как отечественную, так и зарубежную аудиторию в том, что для Китая приоритетными являются экономическое развитие, а также внутренняя и международная стабильность, которую он якобы поддерживает, китайские лидеры в последнее время также стремились создать впечатление, что сейчас Китай выступает основным гарантом глобализации. In addition to long espousing a Peaceful Development foreign policy designed to reassure both domestic and foreign audiences that China prioritizes economic development, and the domestic and international stability it purportedly underpins, Chinese leaders have recently also aimed to give the impression that China is now the primary backer of the benefits of globalization.
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. The values espoused by the Church were paid their due deference.
Не так давно авторы Американского журнала "Комментарий" ("Commentary") поддержали их. More recently, authors assembled around the American magazine "Commentary" have espoused them.
Национал-социализм сейчас открыто поддерживают лишь группировки маргиналов (хотя они становятся всё более заметными). Only marginal groups openly espouse National Socialism (though they, too, are becoming more conspicuous).
Каждый из вышеупомянутых политических лидеров выдвигал идеи, проводил политику или поддерживал принципы, значительно опережавшие время, в котором он жил. Each political leader espoused ideas, policies, or principles that were far ahead of their peoples.
Многие из выступающих здесь поддерживают преимущества того, когда много людей смотрят на проблемы, делятся информацией и работают над всем этим вместе. And a lot of talks here have espoused the benefits of having lots of people look at problems, share the information and work on those things together.
Но сегодня из двусторонних отношений исчез один существенный фактор, присутствовавший ранее, по крайней мере, с индийской стороны: восхищение Советским Союзом и некоторыми ценностями, которые он поддерживал. However, one factor seems missing in the current bilateral relation that was present earlier, at least on the Indian side: admiration for the erstwhile USSR and some of the values it espoused.
Тогда как "незападные" общества часто поддерживают этику коммунаров, которая рассматривает общество как нечто большее, чем сумму его отдельных членов, и считает, что обязанности важнее, чем права. Non-Western societies often espouse a communitarian ethic that sees society as more than the sum of its individual members, and considers duties to be more important than rights.
В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть. While their courageous supporters espouse tolerance and practice non-violence, they are overwhelmed by armed government forces who are willing to kill and die to retain power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !