Sentence examples of "потерпела" in Russian

<>
Администрация президента Барака Обамы потерпела жестокое (и очень стыдное) поражение. President Barack Obama’s administration suffered a stinging (and highly embarrassing) defeat.
Германия возобновила наступление в 1942 году, но в итоге потерпела крупное поражение под Сталинградом. Germany resumed the offensive in 1942, only to suffer a major defeat at Stalingrad.
При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение. With no more than 35% of the vote, Schröder's "Red-Green" coalition would have suffered a disaster.
Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses.
В последние годы Саудовская Аравия потерпела несколько крупных поражений в региональной борьбе за гегемонию. In recent years, Saudi Arabia has suffered major defeats in the regional struggle for hegemony.
Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю: Those areas of the financial sector that have suffered the most reputational damage are the ones least subject to regulation and supervision:
Две империи только что подписали мирный договор, положив конец войне, в которой Персия потерпела серьезное поражение. The two empires had just signed a peace treaty to end a war in which Persia had suffered a serious defeat.
"Солидарность" потерпела поражение в Польше в 1980-81 годах, что продлило коммунистический режим еще на десятилетие. Solidarity suffered that frustration in Poland in 1980-81, which prolonged communist rule for a decade.
Вскоре бои разгорелись снова, после чего под Иловайском украинская армия потерпела одно из своих самых тяжких поражений. The fighting soon escalated again, and the Ukrainian army suffered one of its most humiliating defeats, at Illovaysk.
Тем не менее, в 2004 году Россия потерпела ряд очевидных поражений, запятнавших ее репутацию и подорвавших ее авторитет в мире. Yet Russia suffered several obvious defeats in 2004 that tarnished its image and undermined its standing in the world.
Однако после федеральных выборов 2017 года немецкая политика вступила в новую эпоху, поскольку СДПГ потерпела самое крупное поражение в своей истории. Yet German politics entered a new era after the 2017 federal election, when the CDU suffered the greatest defeat in its history.
Строго говоря, стандартная линия защиты президента Трампа в ходе расследования действий России («Мы не вступали в сговор») в понедельник потерпела небольшую неудачу. Technically, President Trump’s standard line of defense in the Russia probe — we did not collude — suffered a bit of a blow Monday.
Путин, чья партия «Единая Россия» потерпела самую крупную неудачу с момента его прихода к власти более десяти лет назад, не торопится повышать налоги Газпрому. Putin, whose United Russia party suffered this month its biggest setback since he came to power more than a decade ago, has been slow to raise taxes on Gazprom.
ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление. The DPJ suffered a bitter defeat in this summer’s upper-house election, after Kan abruptly proposed a significant increase in the highly unpopular consumption tax.
Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю: рынки деривативных инструментов, хедж-фонды и фонды прямых инвестиций, а также рейтинговые агенства. Those areas of the financial sector that have suffered the most reputational damage are the ones least subject to regulation and supervision: the derivatives market, hedge funds and private equity funds, and the ratings agencies.
«Булава» потерпела серию неудач, после чего 15 октября 2015 года было заявлено, что ракета готова к эксплуатации, так как проблемы контроля качества во время производственного процесса были якобы решены. The Bulava had suffered from a string of failures before the weapon was finally declared operational on Oct. 15, 2015, after quality control issues during the production process were allegedly resolved.
Париж может предложить дополнительные политические и экономические стимулы ради получения контракта компанией Areva, которая недавно потерпела крупную неудачу, проиграв в борьбе за контракт в Объединенных Арабских Эмиратах южнокорейской фирме. Paris could offer additional political and economic incentives to win the contract for Areva, which suffered a major setback recently when it lost a contract in the United Arab Emirates to a South Korean firm.
В неуклюжей ссылке на этот последний конфликт, в котором Индия потерпела катастрофическое поражение, представитель Министерства национальной обороны полковник Ву Цянь предупредил Индию о том, что надо “учить уроки истории”. In a not-so-subtle reference to that last conflict, in which India suffered a disastrous defeat, the Ministry of National Defense spokesperson Colonel Wu Qian has warned India to “learn from historical lessons.”
Это удалось в Украине, на Южном Кавказе и в Центральной Азии, но не удалось в Финляндии и странах Балтии, а в 1920 году Красная Армия потерпела решающее поражение под Варшавой. It succeeded in Ukraine, the southern Caucasus, and Central Asia. But it failed in Finland and the Baltic states, and it suffered a crucial defeat outside Warsaw in 1920.
С 1995 по 1998 годы колумбийская армия потерпела самые крупные неудачи (включая число погибших и взятых в плен, а также количество нападений из засад) за четыре десятилетия борьбы с повстанцами. Indeed, between 1995 and 1998, the Colombian army suffered its worst setbacks - including casualties, captures, and ambushes - in the four decades of the insurgency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.