Exemples d'utilisation de "приведении в готовность" en russe

<>
В своем горьком заявлении об отставке генерал обвинил Раджапаксе в "необоснованном приведении в готовность армии Индии", а также неспособности "установить мир, несмотря на тот факт, что армия под моим руководством выиграла войну". In his bitter resignation letter, the general accused Rajapaksa of "unnecessarily placing Indian troops on high alert" and failing to "win the peace in spite of the fact that the army under my leadership won the war."
Путин позаботится о приведении в равновесие интересов соперничающих группировок, а также о минимизации риска возникновения разрушительной вражды, особенно открытой. Putin will want to take care to balance competing interests and minimize the risk of disruptive elite feuds, particularly in public.
В основе этих «маневров» лежит вечная надежда Вашингтона на то, что разочарование России в Асаде каким-то образом трансформируется в готовность избавиться от него. At the heart of this exercise is Washington’s ever-lasting hope that Russian frustration with Assad would somehow translate into a willingness to push him out.
" В приведении в исполнение обеспечительной меры, вынесенной третейским судом при соблюдении стандартов, по существу эквивалентных стандартам, устанавливаемым в пункте 7 статьи 17, не может быть отказано согласно пункту 2 (а) (ii) настоящей статьи по причине вынесения этой меры ex parte, при условии, что любое решение суда о приведении в исполнение этой меры должно быть вынесено в течение двадцати (20) дней после даты, когда эта мера была предписана третейским судом ". “An interim measure issued by an arbitral tribunal under standards substantially equivalent to those set forth in paragraph (7) of article 17 will not be denied enforcement pursuant to paragraph 2 (a) (ii) of this article because of the measure's ex parte status, provided that any court action to enforce such measure must be issued within twenty (20) days after the date on which the tribunal issued the measure”.
Фактически, события или мода среди других ученых, а также в общей культуре внесли свой вклад, по крайней мере, в готовность участвовать в бессмысленных рисках, а также давать оценки сложным и, по сути, не подлежащим измерению ценным бумагам и, к тому же, соглашаться с ними. In fact, developments or fashions in other academic disciplines and also in the general culture contributed at least as much to a willingness to engage in absurd risks and to provide and accept valuations of complex and inherently unfathomable securities.
Как сообщается, срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражный решений, устанавливается в различных источниках, таких как законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, закон об арбитраже, гражданский процессуальный кодекс, гражданский или торговый кодекс, закон о судах и закон об ограничении сроков исковой давности или эквивалентный ему документ. The regulation of the time limit for applying for recognition and enforcement of awards was reported to be found in a variety of sources, such as the legislation implementing the Convention, the arbitration act, the code of civil procedure, the civil or commercial code, the courts act and the limitation act or its equivalent.
Приведите линейные орудия в готовность. Bring main rail guns online.
Кроме того, при приведении в действие устройства управления рабочим тормозом не должен ограничиваться вышеупомянутый эффект торможения, вызываемый отпусканием устройства управления акселератором. Additionally, the action on the service braking control must not reduce the above braking effect generated by the release of accelerator control.
Чан, надо привести в готовность сторожа, до? Chan, should I alert the guards, tho?
Другими словами, суд посчитал, что со стороны покупателя не было явного намерения прибегнуть к арбитражному разбирательству в соответствии с положениями пункта 2 статьи 6 Закона об арбитраже 1988 года и пункта 2 статьи II Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-йоркская конвенция 1958 года). In other words, it considered that there was not an unequivocal intent on the part of the buyer to submit to arbitration as required by article 6, paragraph 2, of the Law on Arbitration of 1988 and article II, paragraph 2, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) of 1958.
Они подозревают, что некоторые из их коллег являются слабым и уязвимыми, и мало кто верит в готовность надзора Национальных Банков, чтобы выявить истину и требовать исправления. They suspect that some of their counterparts are weak and vulnerable, and have little confidence in the willingness of national bank supervisors to reveal the truth and demand remediation.
Было отмечено, что, хотя формулировка " данное государство " встречается в статье 36 (1) (b) (i) Типового закона, это упоминание было сделано в связи со ссылкой на " законы данного государства ", а поскольку такой ссылки в проекте положения о приведении в исполнение не содержится, было сочтено, что излишней является также и ссылка на " это государство " в подпункте (b) (ii). It was noted that, even though the term “this State” was mentioned in paragraph 36 (1) (b) (i) of the Model Law, that reference was in connection with a reference to “the law of this State” and, as that phrase was not mentioned here, it was considered that it was not necessary to refer to “this State” in subparagraph (b) (ii) of the draft enforcement provision.
Вера в готовность Америки в ответным действиям пошатнулась, как и ее кажущаяся решимость, в следствие чего Россия почувствовала, что может обратить эскалацию положения себе на выгоду. America’s credibility in retaliation has diminished, as has its demonstrable resolve, enabling Russia to feel it can establish escalation dominance cheaply.
Секретариат ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с Комитетом D Международной ассоциации адвокатов подготовил вопросник с призывом к договаривающимся государствам Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, заключенной в 1958 году в Нью-Йорке, прислать ответы и экземпляры своих законодательных актов, касающихся вопросов признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений10. The Secretariat of UNCITRAL, in cooperation with Committee D of the International Bar Association, prepared a questionnaire calling upon Contracting States of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards done at New York, 1958 to send replies and copies of their laws that deal with the recognition and enforcement of foreign arbitral awards.
Популярность правительства Порошенко в стране падает, поскольку люди испытывают растущий пессимизм, не веря в готовность и способность своего лидера побороть коррупцию, которая стала настоящим бедствием для Украины. Poroshenko’s government has been growing more unpopular domestically, as pessimism increases about the leader’s willingness and ability to combat the corruption that has long plagued the country.
Директива 97/68/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1997 года о приведении в соответствие законодательства государств-членов, касающегося принятия мер против выбросов газообразных загрязнителей и твердых частиц двигателями внутреннего сгорания, устанавливаемыми на внедорожной мобильной технике. Directive 97/68/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1997 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures against the emission of gaseous and particulate pollutants from internal combustion engines to be installed in non-road mobile machinery.
В связи с разработкой предлагаемого нового проекта правил, касающихся защиты транспортных средств категорий M1 и N1 от несанкционированного использования, и Правил № 97 (системы сигнализации транспортных средств) Председатель сообщил, что GRSG согласилась рассмотреть предложение о приведении в действие системы снижения возможностей управления транспортным средством при его несанкционированном использовании. Concerning the development of the new proposed draft Regulation concerning the protection of M1 and N1 category of vehicles against unauthorized use, and Regulation No. 97 (Vehicle alarm systems), the Chairman reported that GRSG had agreed to consider a proposal for a vehicle degradation system during an unauthorized use.
Хотя эта точка зрения получила определенную поддержку, было указано, что, обращаясь в суд для приведения в исполнение вынесенных им обеспечительных мер, третейский суд не выступает в роли одной из сторон, а просто обращается за судебной помощью в приведении в исполнение обеспечительных мер, вынесенных самим третейским судом как беспристрастным и независимым арбитром. While support was expressed in favour of that view, it was pointed out that, by applying for enforcement of the interim measure it had granted, the arbitral tribunal would not substitute itself to a party but merely seek court assistance in enforcing the interim measure the arbitral tribunal itself had taken as an impartial and independent arbitrator.
В отношении стандарта доказывания широкую поддержку получило мнение о том, что срочная необходимость в принятии обеспечительных мер и временный характер обеспечительной меры, по-видимому, свидетельствует о том, что при рассмотрении вопроса о приведении в исполнение такой меры суду следует применять стандарт prima facie в отличие от более жесткого стандарта доказывания, который обычно подлежит применению при рассмотрении вопроса о приведении в исполнение арбитражного решения по существу дела. Regarding the standard of proof, a widely shared opinion was that the urgent need for enforcement and the ephemeral character of an interim measure would seem to indicate that the court should apply a prima facie standard when examining the issue of enforcement of such a measure, as opposed to the more stringent standard of proof that would typically be required when considering the enforcement of an arbitral award on the merits of the case.
Далее было разъяснено, что пересмотренный проект исходит из того, что для возникновения у суда права отказать в признании и приведении в исполнение обеспечительной меры он должен не только убедиться в существовании существенного вопроса, но также и в том, что этот вопрос представляет собой надлежащее основание для отказа в признании и приведении в исполнение. It was further explained that the intention of the revised draft was that, in order for a court to have discretion to refuse to recognize and enforce an interim measure, the court should not only be satisfied that there was a substantial issue but also that that issue was an appropriate basis on which to refuse enforcement and recognition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !