Ejemplos del uso de "принятие компромиссных решений" en ruso

<>
Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений. And Europe does need to develop structures and decision-making processes that limit conflicts of interest by offering compromise solutions.
Экономическая политика же обычно не является технократической, поскольку часто требует компромиссных решений: например, рост инфляции, но понижение уровня безработицы, создание благоприятных условий для инвесторов или для рабочих и т.д. Economic policies are usually not technocratic in this sense. They involve tradeoffs: some may lead to higher inflation but lower unemployment; some help investors, others workers.
К счастью, сам Евросоюз гордиться своими традициями компромиссных решений проблем, с которыми сталкивается. С давних пор ЕС полагается на заключение крайне запутанных соглашений для удовлетворения нужд и потребностей различных стран-членов. Fortunately, the EU itself also has a proud tradition of muddling through the challenges it faces, long relying on messy arrangements to accommodate its various members’ needs and demands.
Германия по-прежнему открыта и для иных компромиссных решений, если они снискают себе консенсус, например усилия председательства Нидерландов на КР, отраженные в так называемом документе " пища для размышлений ". Germany remains open to other compromise solutions if they command consensus, for example, the efforts of the Netherlands CD presidency contained in the so-called “food for thought” paper.
С целью надлежащего учета синергизма, связанного с изменением климата и нахождения надлежащих компромиссных решений по мере потребности следует разрабатывать новые инструменты анализа, в частности модели, учитывающие специфику географического региона или условия в регионе. In order to ensure adequate accounting of synergies and trade-offs with climate change, new analysis tools such as models specific to the geographic region or regional circumstances should be developed as needed.
Считаем Экономический и Социальный Совет основной площадкой в рамках этой универсальной Организации для поиска компромиссных решений наиболее актуальных социально-экономических проблем, включая вновь возникающие вызовы и угрозы поступательному и устойчивому развитию. We view the Council as one of the leading platforms within the framework of the universal Organization to seek compromise solutions to the most pressing socio-economic problems of today, including re-emerging threats and challenges to consistent sustainable development.
Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений. For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions.
Для обеспечения надлежащего учета синергизма с мерами борьбы против изменения климата и компромиссных решений в этой сфере по мере необходимости следует разрабатывать новые инструменты анализа, в частности модели, учитывающие специфику географических регионов или условия в регионах. In order to ensure adequate accounting of synergies and trade-offs with climate change, new analysis tools such as models specific to geographic regions or regional circumstances should be developed as needed.
Посредничество, учитывающее интересы и требования местных сторон, соответствует ситуации в Африке в частности и международной ситуации в целом, особенно после окончания холодной войны и в условиях последующего стремления к отысканию компромиссных решений. Mediation that takes the interests and requirements of local parties into account is appropriate to the situation in Africa in particular and the international situation in general, especially since the end of the cold war and the subsequent search for consensus solutions.
Для обеспечения надлежащего учета синергизма с мерами по борьбе с изменением климата и компромиссных решений в этой сфере по мере необходимости следует разрабатывать новые инструменты анализа, в частности модели, учитывающие специфику географических регионов или региональные условия. To ensure adequate accounting of synergies and trade-offs with climate change, new analysis tools, such as models specific to geographic regions or regional circumstances, should be developed as needed.
Все страны, и в особенности главные игроки, должны вновь продемонстрировать политическую волю и проявить дополнительную гибкость в поисках компромиссных решений по возобновлению переговоров, сохранению их всеобъемлющего характера и транспарентности переговорного процесса, не упуская из виду тот компонент раунда, который связан с развитием. It is the shared responsibility of all countries, and especially the key players, to demonstrate renewed political will and additional flexibility in the search for compromise solutions to facilitate the resumption of negotiations, maintaining inclusiveness and transparency in the process and not losing sight of the development component of the Round.
Отказ от войны за Асада до победного конца и вывод войск после стабилизации его режима создает условия для компромиссных решений. By not fighting for Assad to the bitter end, but instead withdrawing after Assad has been stabilized, it creates conditions for a compromise settlement.
Хотя в целом проект увенчался успехом — за 36 лет ни одно из вынужденных компромиссных решений не оказалось для него фатальным, — трудно не задаваться вопросом о том, что было бы, если бы военные решили делать две разные машины. While this has generally worked out — in the thirty-six years since production began, none of the forced design compromises on either vehicle has proven a show-stopper — one can’t help but wonder what would have happened had the Army designed two different vehicles.
Два члена контактной группы в своем личном качестве предложили текст с указанием возможных примеров компромиссных пакетных решений, касающихся неурегулированных вопросов. A text was put forward by two Contact Group members in their personal capacities, indicating possible examples of compromise packages regarding the outstanding issues.
Ввиду продолжающихся боевых действий на юге Ливана и их воздействия на ВСООНЛ генерал Пеллегрини был наделен всеми полномочиями на принятие решений и подготовку к дополнительной передислокации находящегося под его командованием личного состава, если, по его мнению, это станет необходимым для усиления защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. In view of the ongoing hostilities in south Lebanon and their impact on UNIFIL, General Pellegrini has been delegated full authority to decide on and make preparations for additional relocations of personnel under his command should that, in his judgement, become necessary to better ensure the safety and security of United Nations personnel.
Следующий этап работы Комитета, а именно, принятие решений по всем проектам резолюций, будет проходить с понедельника, 21 октября, до вторника, 29 октября. The next phase of the Committee's work — namely, action on all draft resolutions and decisions — will be from Monday, 21 October to Tuesday, 29 October.
В выступлении об использовании спутниковой связи для наземного мониторинга говорилось о том, что экологические данные, включая данные, собираемые на объекте, необходимо доставлять в центры их обработки, которые в свою очередь должны затем распространять обработанные данные среди пользователей и руководителей, ответственных за принятие решений. In a presentation on the use of satellite communications for ground monitoring, it was stated that environmental data, including data gathered on site, needed to be delivered to processing centres that, in turn, would further disseminate the processed data to users and decision makers.
Таким образом, итоги тех лет должны заставлять вести себя скромнее западных политиков, ответственных за принятие решений, в тот момент, когда они пытаются поучать Россию и другие развивающиеся страны и навязывать им свои взгляды относительно их внутренней политики. And so the record of those years should induce a sense of humility in Western policymakers when they undertake to lecture Russia and other developing nations on the conduct of their domestic affairs.
Это отнюдь не означает, что дело всегда будет обстоять именно так, но мы хотели бы обеспечить возможность принятия проектов резолюций, которые готовы в конце конкретного сегмента, а не откладывать принятие решений по каждому проекту резолюций на конец сессии. That does not imply that that will always be the case, but we would be opening up the possibility to adopt draft resolutions that are ready at the end of a given segment, rather than leaving action on every draft resolution for the end of the session.
Тенденция ведения бизнеса в Голливуде изменилась, в том числе принятие решений, какие производить фильмы, где их снимать, кто проводит кастинг и как организовать маркетинг. The trend has changed how Hollywood does business, including deciding which movies get made, where they are filmed, who gets cast and how they are marketed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.