Ejemplos del uso de "проводящими путями" en ruso

<>
Они наблюдают возбуждение своего собственного мозга, и они управляют проводящими путями, которые порождают их боль. They're watching their own brain activation, and they're controlling the pathway that produces their pain.
Россия сближается со странами, проводящими самый радикальный антиимпериалистический курс и выступающими с соответствующими заявлениями. Она вкладывает там инвестиции в энергетический сектор и поставляет военную технику. Russia positioned itself closely with the countries with the most radicalized anti-imperialist discourse, becoming an investor in the energy sector and a military equipment provider.
Святой Фома доказал существование Бога пятью аргументами - так называемыми пятью "путями". Saint Thomas proved the existence of God with five arguments, the so called five ways.
В этом отношении Ханой соревнуется с другими государствами Юго-Восточной Азии, проводящими программы по модернизации вооружений для защиты от новых угроз. In these respects, it is emulating other Southeast Asian states’ defense-modernization programs to defend against new threats.
В результате Ваших непоставок возник значительный ущерб, т.к. мы должны были искать товары другими путями. As you did not deliver, we have suffered considerable damage due to the fact that we have had to buy elsewhere.
Аятолла Хамени, который также является главнокомандующим вооружённых сил страны, осуществляет надзор над агенствами, проводящими выборы: Ayatollah Khamenei, who is also the commander-in-chief of the armed forces, oversees the agencies that will run the election:
Новички ищут оружие разными путями. Beginners look for weapons in different ways.
Возможно, европейцы могли бы голосовать за членов Европейской Комиссии, с кандидатами, проводящими агитацию в других странах, а не только в своих собственных. Perhaps Europeans could vote for members of the European Commission, with candidates campaigning in other countries, rather than just in their own.
В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего. In 2010, authorities found a roughly 700-yard passage equipped with rail tracks that extended from the kitchen of a Tijuana home to two San Diego warehouses.
Вдохновленные итальянскими магистратами, проводящими расследования в отношении авторитетов мафии, и теми испанскими судьями, которые выступают в роли общественных искусителей, некоторые французские судьи решительно настроены демократизировать Французскую Республику и уничтожить коррупцию. Inspired by Italy's investigating magistrates who took aim at the mafia bosses, and those Spanish judges who act as social redeemers, some French judges are determined to democratize the French Republic and eradicate corruption.
«В сентябре 2003 года я сказал Тиллерсону и четырем его заместителям о том, что предприятия ЮКОСа были захвачены у народа незаконными путями, — отметил Шафраник. “I told Tillerson and four of his deputies in September 2003 that the powers that be believed Yukos was taken from the people illegally,” Shafranik said in an interview.
Аятолла Хаменеи, который также является главнокомандующим вооружённых сил страны, осуществляет надзор над агенствами, проводящими выборы: Попечительским советом и Министерством внутренних дел, контролирующими процесс выборов, и над милицией Баший и революционной гвардией, которые неофициально контролируют избирательные урны и процесс подсчёта голосов. Ayatollah Khamenei, who is also the commander-in-chief of the armed forces, oversees the agencies that will run the election: the Guardian Council and the Ministry of Interior, which supervise the electoral process, and the Basij militia and Revolutionary Guard (IRGC), which unofficially control the ballot-boxes and the vote-counting process.
– Предположительно, он поддерживал с ними контакты по телефону и, возможно, другими путями с 2004 года. У нас есть достаточно доказательств этого». “He is suspected of having made phone and possibly other contact since 2004 and we have enough evidence.”
Необходимо отметить и то, что в Скандинавских странах, имеющих одни из самых прогрессивных систем социальной защиты в Европе, они основаны на законодательных актах, принятых законодательными органами, а не судами, проводящими в жизнь конституционные "права". It is noteworthy that in the Scandinavian countries, which enjoy some of the most progressive social protections in Europe, these benefits are provided by statutory laws enacted by legislatures rather than by courts enacting constitutional "rights."
Правительство Асада, добавил он, не должно быть «заверено в невозможности иностранного военного вмешательства, возможности, которая может быть реализована и другими путями. The Assad government, he added, should not be “reassured about the impossibility of foreign military intervention, a possibility that can enter from the windows and other ways.
Драконовские методы борьбы с наркоманией в этих государствах отражают упрощенную идею создания свободного от наркотиков общества, поддерживаемую соглашениями ООН по наркотикам, а также организациями, проводящими эти соглашения в жизнь. They have responded with draconian policies that mirror the simplistic message of a drug-free society espoused by UN drug treaties and the institutions that seek to enforce them.
«Россия идет к общечеловеческим ценностям, таким, как демократия, своими путями с учетом традиций, истории, многонационального характера государства, географического положения. Russia approaches universal human values such as democracy by its own road, taking into account its traditions, history, the multiethnic character of the state, its geographic position.
Роль Комиссии заключается в улучшении положения коренных народов, координации взаимодействия с государственными учреждениями, проводящими работу в общинах коренных народов и оказывающих им услуги, в обеспечении уважения прав меньшинств из числа коренного населения и поддержании связей с Межамериканским институтом по делам коренных народов и другими международными органами. The Commission's role was to improve the situation of indigenous peoples, to coordinate with public institutions carrying out works in and providing services to indigenous communities, to ensure respect for the rights of indigenous minorities, and to act as a link with the Inter-American Indigenous Institute and other international bodies.
Иногда их везут обходными путями, что обеспечивает им приемлемое для российских властей происхождение, или переупаковывают в соседней Белоруссии — якобы как произведенные там. Я сам видел на магазинных полках белорусскую семгу — рыбу, которую эта не имеющая выхода к морю страна не производит. Some arrive by circuitous routes to establish acceptable provenance, or are repackaged in neighboring Belarus to pretend they originated there (I've seen Belorussian salmon in stores, though the landlocked country doesn't produce it).
Без ущерба для других санкций, которые могут быть наложены, суда, в отношении которых было выявлено одно или несколько нарушений в ходе перевозки опасных грузов по внутренним водным путям, могут быть поставлены на прикол в месте, указанном для этой цели проводящими проверку органами, и в качестве условия продолжения рейса им может быть предписано устранить эти нарушения или к ним могут быть применены другие надлежащие меры в зависимости от обстоятельств или требований безопасности. Without prejudice to other penalties which may be imposed, vessels in respect of which one or more infringements of the rules on the transport of dangerous goods by inland waterways are established may be detained at a place designated for this purpose by the authorities carrying out the check and required to be brought into conformity before continuing their journey or may be subject to other appropriate measures, depending on the circumstances or the requirements of safety.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.