Exemples d'utilisation de "решать" en russe

<>
«Но решать будет не Китай. “But it’s not up to China to decide.
Человечество должно начать решать эту водяную дилемму. Humanity must begin to resolve this water dilemma.
Она позвала студентов решать задачи. She brought students in to solve problems.
Как её использовать на деле будут решать военные. How it's ultimately used will be determined by the military.
Нужно было что-то решать. Something could be worked out.
«Это решать русским», — ответил Познер. “That’s for Russians to decide,” Posner replied.
Путин повторил, что этот спор необходимо решать политическими методами, а не посредством войны. Putin reiterated that the dispute needs to be resolved “politically” — not through a war.
Как ты собираешься решать эту проблему? How will you solve this problem?
Сегодняшняя молодежь разнообразна, умна и полна решимости решать проблемы, стоящие перед будущими работниками. Today’s young people are diverse, smart, and determined to tackle the challenges facing tomorrow’s workforce.
Президенты не должны лично встречаться, чтобы решать подобные вопросы. These are things presidents don’t need a personal meeting with each other to work out.
Вам решать, это на ваше усмотрение. You can decide. It is at your discretion.
Эти статьи базы знаний могут помочь представителям отдела обслуживания клиентов решать проблемы клиентов. These knowledge articles can help customer service representatives resolve specific cases.
Тебе придеться решать свои проблемы по-своему. You're going to have to solve your problems your own way.
Но, тем не менее, он имеет власть решать, как использовать деньги в нашей экономике. But yet it has the power to determine the direction of use of money in our economy.
Но сейчас я могла слышать, что другие заказывают и решать, что купить себе. But now I could listen to the other orders and work out what to buy myself.
Идти или нет - это тебе решать. It's up to you to decide whether or not to go.
(Согласно имеющимся данным, некоторые вопросы лидерам двух стран приходилось решать самим в ходе прямых переговоров.) (The two nations’ leaders reportedly had to resolve several issues themselves in direct talks.)
И там мы научились решать задачи таким образом. And it’s there that we learned to solve tasks in this manner.
Однако, к сожалению, сами грешники и будут решать, при каких условиях они понесут наказание. Unfortunately, however, it is the sinners themselves who will determine the conditions under which they are punished.
Иностранные организации не должны вмешиваться в российскую политику, ибо эти вопросы следует решать только россиянам. Foreign organizations should not interfere in Russian politics, for that is for the Russians to work out.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !