Sentence examples of "смерть приходит в конце" in Russian

<>
Смерть приходит ко всем людям. Death comes to all men.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок. As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
В конце восемнадцатого века паспорта американцам обычно подписывались президентом США. In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States.
Смерть приходит непредсказуемо, из ниоткуда. The destruction that they cause comes from nowhere and unpredictably.
Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента? Senator, how does a person decide they want to run for President?
Вы должны получить их в конце недели. You should receive them by the end of the week.
Это минимальный уровень с 2007 года, и еще раз подтверждает, что рынок труда США приходит в себя после неблагоприятных погодных условий, которые выбили из колеи в начале этого года. This is the lowest level since 2007, and adds to evidence that the US labour market is getting over the weather-effect that knocked it sideways earlier this year.
В конце три дня лил дождь. It rained three days on end.
Им никогда не приходит в голову (и очень редко это случается с их консультантами), что покупка акций компании, которую знаешь недостаточно, может быть еще опаснее, чем неадекватная диверсификация. It never seems to occur to them, much less to their advisors, that buying a company without having sufficient knowledge of it may be even more dangerous than having inadequate diversification.
Я встретил его в конце платформы. I met him at the end of the platform.
Талеб не говорит этого, но это первая мысль, которая приходит в голову. Taleb didn't say that, but that's the first thought that came to my mind.
В конце концов он сдаст экзамен. He will ultimately pass the exam.
Если выискивать такие кризисные акции, покупать их и продавать после того, как компания приходит в себя, то на этом можно заработать больше среднего. Identifying and purchasing such distressed stocks, and selling them after the company recovers, can lead to above-average gains.
Я плакал как ребёнок, когда мальчик и его собака воссоединились в конце фильма. I cried like a baby when the boy and his dog were reunited at the end of the movie.
Успех приходит в результате старательного применения подходов, которые уже были подробно разобраны. Successes came from diligent application of the approaches I have already spelled out.
Герой в конце концов победил злого учёного. The hero finally defeated the evil scientist.
Кроме жалоб на «тон» новостей (первое, что приходит в голову, когда хочешь раскритиковать какое-нибудь СМИ), Вайгель не приводит почти никаких аргументов. Well besides castigating their “tone” (one of the laziest attacks on a media outlet it’s possible to make) he never really says.
В конце концов, даже боги могут иногда ошибиться. After all, even the gods may err at times.
ВТБ приходит в Америку с небольшой армией. VTB is coming in with a small army.
В конце концов правосудие восторжествует. Justice will prevail in the end.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.