Sentence examples of "справочник ассоциаций и обществ" in Russian

<>
За собственный счет принять участие в работе Совещания могут также представители правительственных органов (директивных органов промышленности, учреждений по поощрению инвестиций, организаций, занимающихся защитой интересов поставщиков, национальных координационных центров по МСП, учреждений по оказанию деловых услуг), руководители крупных предприятий и ТНК и их заместители, представители МСП, университетов, соответствующих ассоциаций и обществ, а также независимые эксперты. Representatives of government authorities (industrial policy-makers, investment promotion agencies, supplier promotion agencies, SME national focal points, business services institutions), CEOs and their deputies of large enterprises and TNCs, representatives from SMEs, universities, relevant associations and societies and independent experts may also participate at their own expense.
Безусловно, язык весьма расплывчат, но это означает, что религиозные общины обладают качествами, отличающими их от других ассоциаций и институтов, а также то, что Европа готова уважать эти отличия. That language is, of course, a little vague, but it means that religious communities have characteristics that distinguish them from other associations and institutions — and that Europe is prepared to respect these distinctions.
По всему земному шару правительства столкнулись с фундаментальными решениями о будущей природе своих экономических систем и обществ. Across the globe, governments are facing fundamental decisions about the future nature of their economies and societies.
Свобода мнений, ассоциаций и собраний – это суть демократии. Freedom of opinion, association, and assembly are the essence of democracy.
Более свободная торговля заставит некоторые предприятия сократиться в размерах или закрыться, хотя большинство предприятий расширятся и для некоторых людей и обществ переход будет непростым. Freer trade would force some industries to downsize or close, although more industries would expand, and for some people and communities, the transition would be difficult.
Наконец, ЕС относится с уважением, а не предубеждением к статусу церкви в соответствии с национальными законами о церкви и религиозных ассоциаций и общин в странах членах ЕС. Finally, the EU undertakes to respect and not prejudice "the status under national law of churches and religious associations or communities in the Member States."
Третьей мутацией капитализма является экстремальная финансиализация экономик и обществ. Capitalism’s third mutation is the extreme financialization of economies and societies.
Эстетические суждения, в свою очередь, основаны на способности узнавать сложные закономерности ассоциаций и ключевых структурных переменных, которые меняются от задачи к задаче. The former, in turn, draw upon the ability to recognize complex patterns of association and key structuring variables which often change from problem to problem.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать. Indeed, while inequality’s harmful effects are wide-reaching, and impose huge costs on our economies and societies, they are largely avoidable.
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества. The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society.
Международный валютный фонд, Европейская комиссия и Европейский центральный банк часто рассматриваются в качестве подобных технократических учреждений – и в качестве поддержки технократических элементов внутри государств и обществ во всем мире. The International Monetary Fund, the European Commission, and the European Central Bank are often viewed as such technocratic institutions – and as supporting the technocratic element within states and societies around the world.
В Глобальном докладе, представленном в соответствии с механизмом реализации Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда: объединение в организации в целях социальной справедливости, МКТ, девяносто вторая сессия, 2004 год, рассмотрены сообщения правительств различных государств, включая Индию, о свободе ассоциаций и эффективном признании права на коллективные переговоры. Global Report under the follow-up to the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: Organising for Social Justice, ILC 92nd Session 2004 has considered the reports of various States Governments including India concerning the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining.
Стабильный рост сети общин и обществ, связанных друг с другом общим вероисповеданием, стоящим выше любой иерархической организации государства или нации, отражает возникающую в настоящий момент новую реальность. The steady growth of network communities, linked together by a religious identity that transcends the hierarchical organization of nations and states, reflects this emerging new reality.
Комитет подчеркивает важную роль, которую гражданское общество и неправительственные организации, в частности, играют как партнеры по осуществлению положений Конвенции, и рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о систематическом привлечении гражданского общества, особенно детских ассоциаций и групп правозащитников, к деятельности на всех этапах осуществления Конвенции, включая процесс разработки политики. The Committee emphasizes the important role civil society and non-governmental organizations in particular play as partners in implementing the provisions of the Convention, and recommends that the State party consider a methodical approach to involving civil society, especially children's associations and advocacy groups, throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
Во время холодной войны как Советский Союз, так и США в более мягком виде накладывали внешние ограничения на деятельность государств и обществ, в результате чего давние конфликты между малыми странами были «заморожены». During the Cold War, the Soviet Union and, in a milder way, the United States imposed external limits on the activities of states and societies, causing longstanding conflicts among smaller countries to be “frozen.”
В своей работе в области земли и жилья УВКПЧ всячески подчеркивало важное значение защиты прав на свободу выражения мнений, ассоциаций и передвижения затрагиваемых общин и выступающих на их стороне НПО, а также необходимость эффективного доступа пострадавших лиц и общин к судебным органам. In its work on land and housing, OHCHR has highlighted the importance of protecting the rights of freedom of expression, association and movement of affected communities and the NGOs supporting them, and the need for an effective judicial recourse for aggrieved individuals or communities.
Впрочем, самой главной причиной резкости происходящих перемен стала неспособность арабских правительств и обществ эффективно управлять этими переменами, а также их излишняя зависимость от иностранных государств в вопросах обеспечения безопасности. But the greatest reasons for disruption have been rooted in the inability of Arab governments and societies to manage effectively the changes sweeping the region, and their excessive dependence on foreign countries to ensure their security.
Вместе с тем министерство торговли и промышленности хотело бы, чтобы такого рода учебные программы были расширены и ими были охвачены должностные лица министерства юстиции, Комиссии по ценным бумагам и биржам, представители групп защиты интересов потребителей, бизнесмены, представители отраслевых ассоциаций и научные работники. However, the Department of Trade and Industry would like to see more of those types of training programmes, which are extended to officials of the Department of Justice, the Securities and Exchange Commission, consumer groups, businessmen, industry associations and the academia.
В ней затрагиваются вопросы укрепления мира, а также устойчивости государств и обществ внутри и вокруг Европы. It deals with peace building and the resilience of states and societies in and around Europe.
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи финансирует ряд целевых мер по борьбе с дискриминацией в отношении этнических меньшинств и ксенофобией по линии информационно-документационного и пропагандистского центра немецких молодежных ассоциаций и инициатив по борьбе с ксенофобией и в рамках информационно-просветительской программы интеграции молодых иностранцев. The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth funds targeted measures to combat discrimination against ethnic minorities and xenophobia with the Information, Documentation and Campaign Centre against Xenophobia of youth associations and youth initiatives in Germany and with a campaign programme on the integration of young foreigners.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.