Exemples d'utilisation de "стремящееся" en russe avec la traduction "push"

<>
Он стремится к переделу сфер влияния. He is pushing for a new division of spheres of influence.
Они также не особо стремились к структурным реформам. Nor did they push strongly for structural reforms.
Россия стремится уменьшить степень международной изоляции Северной Кореи. Russia is pushing to reduce North Korea's international isolation.
США и Россия стремятся к новому соглашению по Сирии U.S., Russia push for new Syria cease-fire deal
В Германии, мы стремимся к ратификации конвенции ООН, следующей конвенции. In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention.
Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь. The Congress, however, is keen to push for elections because it scents blood.
Европейцы стремятся провести реформы системы выплаты компенсаций в финансовом секторе. The Europeans are pushing for reform of compensation practices in the financial sector.
Стремясь усовершенствовать хирургическую технику, он изменяет жизнь своих пациентов к лучшему. By pushing to improve surgical techniques, he helps to improve their lives;
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. The international community should stop pushing for a backroom "compromise" that ignores the popular will.
Сегодня стремление к нажатию кнопки «перезагрузки» в дипломатических отношениях стало популярным мероприятием. One year after the war in Georgia of last August, pushing the “reset” button on diplomatic relations is a popular endeavor nowadays.
Институциональная модель всегда стремится в область слева, используя этих людей как наемных рабочих. The institutional model always pushes leftwards, treating these people as employees.
Поэтому неудивительно, что Япония стремится создать более тесные экономические и стратегические узы с Индией. So it is no surprise that Japan is pushing to develop closer economic and strategic ties with India.
По мнению немногочисленных людей со стороны, которые стремятся к быстрым переменам, бездействие станет трагедией. To a handful of outsiders who are pushing for rapid change, failure to act would be a tragedy.
Россия и Китай стремились расширить пределы своих империй на общей границе и в других местах. Both were pushing the limits of their empire there and elsewhere.
Именно они, а не наши прямые конкуренты демонстрируют прирост стоимости, заставляющий нас стремиться быть первыми». They, not our direct competitors, are turning in the gains that push us to be first."
Европа стремится к честолюбивым целям, но у нее есть сложности с осуществлением своих собственных корыстных интересов. Europe is pushing for ambitious targets but is having trouble with its own vested interests.
Наконец, Сингх продолжит взаимодействовать с азиатскими соседями Индии и будет стремиться к еще большему региональному сотрудничеству. Finally, Singh will continue to re-engage India’s Asian neighbors and push for greater regional cooperation.
Члены избирательной команды Трампа стремились смягчить предложенную поправку и заменили выражение «летальное оборонительное оружие» на «соответствующую помощь». Trump campaign officials pushed to soften a proposed amendment to remove the language “lethal defensive weapons” and replace it with “appropriate assistance.”
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая. Russia will start to feel vulnerable, and will be pushed toward either geopolitical brinkmanship or submission to China’s will.
У Ариаса - лауреата Нобелевской премии мира 1987 года - была веская причина стремиться к воплощению этой идеи в жизнь: Arias, the 1987 Nobel peace prize recipient, has a good reason for pushing this idea:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !