Ejemplos de uso de "утверждая" en ruso con traducción al inglés

<>
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности. He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk.
Мда, утверждая, что так было более гуманно. Yeah, claiming that it was more humane.
Утверждая запрос, вы также можете указать определенный уровень разрешений, который вы хотите назначить пользователю. If you approve the request, you can also specify the specific level of permission you’d like to assign to a user.
Но государства, обладающие ядерным оружием всегда были категорически против такого запрета, утверждая, что оно не будет достоверным. But the states possessing nuclear weapons have always opposed such a ban, arguing that it would not be credible.
Значит, утверждая, что расследование было безупречным, вы, практически, хвалите самих себя. So when you say the investigation was not flawed you're giving yourself a big thumbs up.
Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений. Most economists go a step further, asserting that the US deficit is caused by a savings shortage.
В результате покупатель прервал действие соглашения, утверждая о неисполнении поставщиком своих обязательств. As a result, the buyer terminated the agreement alleging the supplier's non performance.
Многие страны ЕС оказались уязвимы, потому что они накопили необоснованные и избыточные долги, утверждая бюджет с дефицитом в докризисные годы экономического бума. Many EU countries were vulnerable because they had accumulated excessive and unnecessary public debts by maintaining budget deficits during the pre-crisis boom years.
Ирак оспаривает тот факт, что дополнительные транспортные и страховые расходы были непосредственно вызваны событиями в Ираке и Кувейте в этот период, утверждая, что их причиной могли быть и многие другие факторы. Iraq disputes that the increased transport and shipping insurance charges were directly caused by the events in Iraq and Kuwait at the time, and contends that the increases could have been caused by a multitude of other factors.
18 ноября вице-президент Бемба направил апелляцию в Верховный суд, утверждая, что в ходе выборов были допущены нарушения. On 18 November, Vice-President Bemba submitted an appeal to the Supreme Court, alleging electoral irregularities.
Группа экспертов, утверждая предложение о бизнес-возможностях и изложении проблемы на своей четвертой сессии 1-2 марта 2004 года, в полной мере признала тот факт, что изложение проблемы в соответствующей главе следует оценить и проанализировать в контексте исторических событий. The Expert Group, when validating the Business Opportunity and Problem Statement at its fourth session on 1-2 March 2004, fully recognized the fact that the statement as reflected in underlying Chapter should be judged and analyzed within the context of its historical setting.
— Мы в своем исследовании идем дальше, утверждая, что наблюдатель по сути дела создает его». "Our paper takes this one step further, arguing that the observer actually creates it."
Некоторые доктринеры играют словами, утверждая, что существуют исключения. Some pedants quibble, claiming that exceptions exist.
Утверждая стратегию мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ в 1999 году, Исполнительный совет подчеркнул тогда важность наращивания объема регулярных ресурсов и обеспечения их поступления на более гарантированной и предсказуемой основе, что не потеряло своей актуальности и сегодня. In approving the UNICEF resource mobilization strategy in 1999, the Executive Board stressed the importance of increasing regular resources and making them more assured and predictable, and this continues to be the case today.
Ромни выступает против федеральных денег для штатов, утверждая, что «пришло время сократить государственный сектор и помочь американскому народу». Romney opposes more federal money for the states, arguing that “it is time to cut back on government and help the American people.”
Около 25 процентов - на Уровне Два, фактически утверждая, "Моя жизнь - отстой". About 25 percent are at Stage Two, saying, in effect, "My life sucks."
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty:
Действительно, ливанские власти недавно арестовали высокопоставленного чиновника одного из двух мобильных операторов страны, утверждая, что он - израильский агент. Indeed, the Lebanese authorities recently arrested a high-level official at one of the country's two cell-phone companies, alleging that he was an Israeli agent.
Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи. But the ICJ cannot exercise jurisdiction in the dispute without both countries' consent, and South Korea has rejected Japan's proposal, maintaining that Lee was within his authority to visit the islets, given that Dokdo is unquestionably South Korean territory.
Кроме того, заявитель не согласен с тем, что он обязан представить прямые доказательства того, что он будет подвергнут пыткам в Сомали, утверждая, что вряд ли имеется возможность представить дополнительные доказательства существования конкретных угроз. The complainant also disagrees that he should show direct evidence that he would be subjected to torture in Somalia, contending instead that it is rare that corroboration of specific threats can be provided.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.