Exemples d'utilisation de "честного" en russe

<>
Надо было покупать честного жокея, Луис. You shouldn't try to buy an honest jock, Louis.
У моего клиента не было честного суда. My client did not receive a fair trial.
Даже если и так, критерием чрезвычайно плохого имеющегося выбора из числа перонистов является тот факт, что поддержка Лопеза Мерфи, честного, хорошо образованного экономиста, который был министром обороны при де ла Руа, устойчиво растет с начала этого года. Even so, it is a measure of the exceedingly poor choice on offer from the Peronists that support for López Murphy, an honorable, well-educated economist who was Defense Minister under de la Rúa, has climbed steadily since the beginning of the year.
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Then everyone will denounce this honest politician for having wrecked internationalism.
Естественно, Карл Хейли не получит здесь честного разбирательства. It is quite clear that Carl Lee Hailey cannot receive a fair trial here.
Но опять же, в игре точно были моменты, моменты настоящего честного музыкального взаимодействия. But again, there were moments, for sure, there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
В некоторых других странах есть понятие честного поведения, которое может трактоваться иначе. Some other countries have a similar idea called fair dealing that may work differently.
Большинство неконтролируемых правым крылом СМИ пытались играть роль честного посредника, одинаково взвешивая каждую интерпретацию. Most of the media not controlled by the right wing tried to play the role of honest broker, giving equal weight to each interpretation.
Итак, споры об играх в Пекине заслуживают более честного отношения, чем оно есть на самом деле. So the debate about the Beijing Games deserves more fair play than it has received.
А для честного и прозрачного финансового менеджмента, конечно, нужны строгие правила и процедуры аудита. And rigorous rules and audit procedures are required for honest and transparent financial management.
Этот процесс либерализации следует сосредоточить также на обеспечении защиты потребителя, честной конкуренции, честного ценообразования, лицензировании услуг и обусловливании наказаний. The liberalization process should also focus on consumer protection, fair competition, fair pricing, service licensing and stipulation of penalty.
Это не означает, что мы не можем отличить честного политика, когда сталкиваемся с ним. This does not mean that we cannot identify honest politicians when we see them.
Кто может гордиться тем, что последний коммунистический лидер Румынии Николай Чаушеску и его жена были расстреляны даже без видимости честного судебного процесса? Who can be proud that Romania's last Communist boss, Nicolai Ceaucescu, and his wife were shot without even the semblance of a fair trial?
Нам читают доклады и лекции, А письмо - это один из тех редких случаев честного общения. We are harangued, lectured to, but a letter is actually one of the few times that we have honest communication.
Соревновательный и открытый процесс выбора под контролем гражданского общества, при его участии и при участии международного сообщества является ключевым условием честного выбора судей. A competitive and open selection process under the scrutiny and participation of civil society and the international community is the key to a fair selection of judges.
Я выбрал себе жизнь честного труженика, зарабатывая для себя и своей жены, которая ждала ребенка. I chose a life of honest labour to provide for myself and the wife who was expecting my child.
Закон 1992 года о диффамации уточняет законодательство в области диффамации, в нем, например, защита справедливого замечания была заменена на защиту честного мнения (пункты 603-604). The Defamation Act 1992 clarifies the law of defamation by, for example, replacing the defence of fair comment by the defence of honest opinion (paras. 603-604).
Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости. Only Europe can play the role of honest broker in the region's atmosphere of suspicion and intolerance.
В нашем взаимосвязанном мире, указанные вопросы могут быть решены только путем возобновления принципа многосторонних отношений – честного, гибкого и быстрого реагирования с участием лидеров из всех уголков. In our interdependent world, these tasks can be met only through reinvigorated multilateralism – one that is fair, flexible and responsive, with leaders coming from all quarters.
Обе стороны должны предоставить друг другу возможность открытого и честного диалога, чтобы достичь этой цели. Both sides owe each other an open and honest dialogue to help realize this outcome.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !