Exemples d'utilisation de "Решать" en russe avec la traduction "decidir"

<>
Ты не должен решать прямо сейчас. No necesitas decidir ahora mismo.
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше. La vida es una serie de opciones que crean una presión constante para decidir qué hacer a continuación.
Вам решать какую часть вашего сердца вы хотите защитить. Ustedes deciden cuánto de su corazón quieren proteger.
Теперь вы будете решать, как вы будете терять деньги, Ahora, van a decidir cómo perderán dinero.
Почему такие люди должны решать судьбу незаменимых природных ресурсов? ¿Por qué habrían de ser estas personas las que decidan el futuro de los recursos naturales irremplazables?
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. La gente puede decidir cuándo dejar de consumir o qué quiere consumir.
Мы пытаемся решать, что же с этим делать, тут звонит телефон. Intentábamos decidir qué hacer y en eso suena el teléfono.
Обладая такими возможностями и двигаясь дальше, нам решать, какими будут новые операции. Mientras tomamos estas capacidades y vamos a los siguientes lugares, nos toca decidir cómo serán nuestras nuevas cirugías.
Раньше, чем решать, верует он в бога или нет, человек сначала делает какие-то En lugar de decidir si se cree o no en Dios, primero hay que hacer algo.
Это не значит периодически встречаться, чтобы принимать решения относительно того, как решать определенную проблему. Eso no significa reunirse de vez en cuando y después decidir cómo abordar determinado problema.
Потому что они верят в идею того, что именно им решать, что они будут делать. Porque creen en el programa, y son quienes deciden lo que harán.
И нам нужно, чтобы вы дали нам некоторую свободу самим решать, что проходит, а что остается. Y necesitamos que nos den algún control para poder decidir qué pasa y que no pasa.
Кто будет решать, какой ребенок будет иметь более высокую защиту от рака и сердечно-сосудистых заболеваний? ¿Quién decidirá qué niño tendrá una mejor protección contra el cáncer y las enfermedades del corazón?
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен. Ellos pueden decidir, a su propio costo, cuánto tratamiento adicional debe recibir.
А с другой - решать какие слова хорошие, а какие слова плохие, вообще-то, не очень легко. Además, decidir cuáles son las palabras buenas y cuáles son las malas no es cosa fácil.
Косово провозгласит независимость в одностороннем порядке, и всем странам придется решать, признать или не признать новообразованное государство. Kosovo declararía la independencia de manera unilateral y todas las naciones tendrían que decidir si reconocer o no al nuevo Estado.
Почему мир смиренно терпит существующее положение вещей и позволяет США решать, кому дать высшую должность в МБРР? ¿Por qué el mundo acepta el status quo humildemente y permite que Estados Unidos decida el máximo cargo del Banco?
Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ. Pero en lugar de la falta de voluntad de los candidatos para permitir que el sistema continúe y que el pueblo decida, Ghana honró la democracia y a su pueblo.
И центральные банки, когда они будут решать, что держать в качестве резерва, конечно, положат меньше в долларовую корзину. Y los bancos centrales, cuando decidan qué acumularán como reservas, con seguridad pondrán menos huevos en la canasta del dólar.
Из-за того что 8 летние не могут решать, а если они будут, то вы должны быть под лечением. Porque los niños de ocho años no deciden por sí mismos, y si lo deciden, deberías estar en terapia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !