Beispiele für die Verwendung von "получившему" im Russischen

<>
Согласно его проекту, получившему сильную финансовую помощь от США и ЕС, политическая, экономическая инфраструктура, а также инфраструктура безопасности Палестины должны сформироваться к августу 2011 г. En el marco de su proyecto, que ha recibido un fuerte respaldo financiero de Estados Unidos y la Unión Europea, la infraestructura política, económica y de seguridad del estado palestino estaría terminada para agosto de 2011.
Приведенный на этой неделе в исполнение смертный приговор бывшему руководителю китайского департамента по безопасности продуктов и лекарств, Чжэну Сяоую, получившему взяток на сумму почти миллион долларов, показывает, что это помешательство проникло сейчас и в Китай. La ejecución esta semana del ex jefe de la Administración de Medicamentos y Alimentos China (SFDA), Zhen Xiaoyu, que aceptó casi 1 millón de dólares en sobornos, muestra que la paranoia ha arraigado en China también.
Точно так же, когда двадцать лет спустя канцлер Брандт начал свою "Ostpolitik", его открыто обвиняли в том, что он продался коммунистам и создает угрозу прозападной ориентации ФРГ и ее будущему в Северо-Атлантическом альянсе, т.е. политическому курсу, получившему к тому времени всеобщее признание. De manera similar, cuando el Canciller Brandt lanzó su Ostpolitik dos décadas más tarde, recibió numerosas acusaciones de estar vendiéndose a los comunistas y poniendo en peligro el destino europeo y atlántico de Alemania Occidental, que para ese entonces ya era aceptado mayoritariamente.
И вот что мы получаем. Y eso es lo que obtenemos, de hecho.
то есть всего получает три. Una gran bonificación, y reciben 3.
что вы за это получите? ¿qué se consigue con eso?
Обезьяна получает более детальную информацию с этих участков. El mono está adquiriendo información más detallada de estas superficies.
Некоторые получили по 100 тысяч долларов каждый. Algunos sacan $100.000 dolares cada uno.
Она может и много работает, но получает мало. Trabajará mucho, pero cobra poco.
За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки. Afuera de Europa, la actitud de "todo vale" nunca se aceptó plenamente.
Уже ходят слухи, что Обама получит 1 млрд долларов США или более для своей предвыборной кампании. Ya se habla de que Obama va a recaudar $1 mil millones o más para su campaña de reelección.
Несколько богатых личностей получили выгоду, а все налогоплательщики понесли убытки. Tal como se perciben las cosas, unos pocos individuos ricos ganaron y todos los contribuyentes perdieron.
Детализация, которую можно получить сегодня, поразительна. El detalle que puede obtenerse hoy es muy asombroso.
Благодаря знаниям, полученным в результате фундаментальных исследований, у нас есть новые средства для борьбы. Gracias al conocimiento adquirido a través de la investigación básica, tenemos nuevas herramientas con las que podemos atacar al cáncer.
ООП преуспела в получении европейской поддержки односторонней палестинской декларации о государственности. La OLP ha conseguido el apoyo europeo a una declaración palestina unilateral de creación de su Estado.
Хуан получил высшую оценку на письменном экзамене. Juan se sacó la nota máxima en la prueba de redacción.
Сегодня, когда Америка получила воспаление легких, может ли Азия только чихнуть? Hoy, si Estados Unidos coge una neumonía, ¿podrá Asia apenas estornudar?
Кроме того, Тору Хасимото, молодой мэр города Осака, второго по величине города Японии, тоже получил репутацию националиста. Además, Toru Hashimoto, el joven alcalde de Osaka, segunda ciudad del Japón por su tamaño, ha creado un nuevo partido y también se ha granjeado fama de nacionalista.
Промышленная революция началась в эпоху возрождения с появлением гуманизма, потом получила толчок во время Французской революции. La Revolución Industrial empezó con el Renacimiento, con el desarrollo del humanismo, luego arrancaron con la Revolución Francesa.
стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов. el costo es mucho mayor que el valor de los ingresos recaudados, por los innumerables intentos de los contribuyentes de evitarlas y evadirse de ellas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.