Exemples d'utilisation de "Становится" en russe

<>
Человек бога становится ангелом света. Un homme de Dieu qui devient l'Ange de la Mort.
Становится всё жарче и жарче. Il fait de plus en plus chaud.
Но как только он начинает распространяться - рак становится смертельным. Mais quand le cancer commence à se déplacer dans le corps, alors il devient mortel.
Мягкая власть - способность добиваться того, что Вы хотите, с помощью очарования, а не принуждения или вознаграждения - становится более важной. Le pouvoir d'influence, ou soft power - soit la capacité d'obtenir ce que l'on désire par l'attraction plutôt que par la coercition ou l'argent - gagne en importance.
И здесь все становится странно. Ce là que - ça devient bizarre.
Идея электронных книг становится более популярной. L'idée d'un livre électronique est en train de faire son trou.
Суть изменения климата, вызванного человеком, становится понятнее для общественности. L'histoire du changement climatique induit par l'homme commence à être mieux connue du grand public.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть. S'il remporte un second mandat, il est probable qu'il trouve de plus en plus difficile de gagner en faisant en sorte de ne pas perdre.
Это становится моделью экологичной жизни. Cela devient un modèle vert.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза. L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
Но антисионизм все больше и больше становится сродни антисемитизму. Mais l'anti-sionisme commence à ressembler à l'antisémitisme.
В то время как Китай становится всё более значительной силой в мировой экономике, было бы неплохо вспомнить о том, что 20 лет назад в июне Китайская Народная Республика чуть было не распалась. Aujourd'hui, avec le poids que la Chine ne cesse de gagner dans l'économie mondiale, il est intéressant de se rappeler qu'il y a bientôt 20 ans en juin, la République populaire de Chine a été tout près de voler en éclats.
Нагрузка на провода становится чрезмерной, Les lignes électriques deviennent surchargées.
Даже тень на мяче становится отдельным объектом. Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon.
Даже после этого маленького ролика становится ясно, что выздоровление возможно, Alors, même avec ce petit clip, vous pouvez commencer à voir qu'une guérison est possible.
Джон Майнард Кейнс уже давно описал фондовую биржу как основанную не на действиях рациональных индивидуумов, стремящихся установить фундаментальные законы рынка, а как конкурс красоты, в котором победителем становится тот, кто лучше угадывает, что скажут судьи. John Maynard Keynes décrivit autrefois la bourse comme n'étant pas fondée sur la lutte d'individus rationnels pour découvrir les fondements des marchés, mais plutôt comme dans un concours de beauté dans lequel le gagnant est celui qui devine le mieux ceux que les juges diront.
это становится актом коллективного творчества. cela devient un acte de créativité sociale.
И знаете, когда делаешь это целенаправленно, становится очень увлекательно. Vous voyez, le faire intentionnellement est beaucoup plus intéressant.
Итак, идея послать звук в желаемом направлении становится действительно популярной. Donc, encore une fois, cette idée d'être en mesure de mettre le son partout où vous voulez commence vraiment à interesser.
Глобализация становится всё более комплексной. La mondialisation devient plus complexe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !