Beispiele für die Verwendung von "боролись" im Russischen

<>
В Африке были страны, которые боролись за независимость: En Afrique, il y avait des pays qui luttaient pour leur indépendance.
В действительности, одним из прав, за которые боролись сторонники равного избирательного права, было право быть осужденным за свои собственные преступления. L'un des droits pour lesquels les suffragistes ont d'ailleurs combattu était le droit d'être reconnu coupable de ses propres crimes.
И я думаю, что если мы посмотрим на мир, то точно также, как таят полярные льды, права человека, за которые боролись в некоторых случаях многие сотни лет, также подвержены быстрой эрозии, и это то, на что мы должны обратить внимание, и, возможно, начать что-то делать. Et je pense que, si nous regardons dans le monde, à l'image de la fonte des calottes glaciaires polaires, les droits de l'homme, pour lesquels on s'est battu, parfois pendant plusieurs centaines d'années, s'effritent également très rapidement, et c'est une chose à laquelle il faut qu'on s'intéresse et peut-être, pour laquelle il faut militer.
Многие из нас боролись против кажущейся "реставрации" старого режима. Beaucoup d'entre nous ont lutté contre cette restauration visible de l'ancien régime.
Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись. Les rebelles qui ont transformé en décombre le lieu de naissance de Kadhafi se sont montrés parfois aussi cruels que les hommes qu'ils combattaient.
На протяжении трех тысяч лет курды боролись за свою независимость. Les Kurds, pendant 3000 ans ont lutté activement pour leur indépendance.
Вполне вероятно, что иные факторы сыграли гораздо более важную роль, включая подкуп повстанцев суннитов, чтобы они боролись на стороне США против Аль-Каиды. D'autres facteurs y ont probablement bien plus contribué, comme de soudoyer les insurgés sunnites pour qu'ils combattent aux côtés des États-Unis contre l'Irak.
Во внешней политике американская конституция всегда способствовала тому, чтобы президент и Конгресс боролись за власть. En matière de politique étrangère, la Constitution américaine a toujours fait en sorte que le président et le Congrès luttent pour le contrôle.
Никто еще не нашел названия для этой новой версии "отдельной, но равной" доктрины, против которой некоторые из нас так неистово боролись в 1960-х гг.: Personne n'a encore trouvé de nom pour cette nouvelle version de la doctrine "séparés mais égaux" que certains d'entre nous ont si ardemment combattue dans les années 1960 :
И я знал о многом, с чем они были не согласны, о трудностях, с которыми они боролись. Mais je savais qu'ils devaient se battre contre tellement des choses qu'ils devaient tellement lutter.
В краткосрочной перспективе важно, чтобы денежно-кредитная политика США и Европы неустанно боролись с дефляцией в японском стиле, которая может только усугубить проблемы задолженности за счет снижения доходов относительно роста долгов. Sur le court terme, il est important que la politique monétaire aux Etats-Unis et en Europe combatte la déflation de style japonais, qui ne ferait qu'exacerber le problème de la dette en baissant les revenus par rapport aux dettes.
Вы знаете, мы боролись очень сильно, что бы хотя бы небольшая группа представителей Пакистана могла приехать к нам. Vous savez, on a beaucoup lutté pour qu'au moins un petit contingent Pakistanais puisse venir.
Затем они боролись против "третьего пути" Тони Блэра и "нового центра" Герхарда Шредера в конце 1990-х годов Plus tard, il a lutté pied ŕ pied contre la "troisičme voie" de Tony Blair ou le "nouveau centre" de Gerhard Schröder, ŕ la fin des années 1990.
Когда четыре десятилетия назад были свергнуты колониальные правители Юго-Восточной Азии, этнические китайцы часто избегали националистических движений, которые боролись за независимость. Lors du renversement des dirigeants coloniaux d'Asie du sud-est quatre décennies auparavant, les Chinois ethniques ont souvent fui les mouvements nationalistes qui luttaient pour l'indépendance.
Исторически Далай-ламы и Кармапа-ламы боролись за власть, до тех пор пока школа Гелуг Далай-ламы не захватила доминирующего влияния над орденом Кагью. Au cours de l'histoire, les rapports entre les Dalaï Lamas et les Karmapas ont été ceux d'une lutte d'influence, jusqu'au moment où les Gelugpas du Dalaï Lama ont pris l'ascendant sur l'école Karma Kagyu.
Таким образом, последующая победа Мурси на президентских выборах положила начало эпической битвы за будущее парламента и Конституции, где Мурси пытался защитить демократически избранный парламент, в то время как военные боролись за его роспуск. La victoire de Morsi aux élections présidentielles qui a suivi a ainsi déclenché une lutte acharnée sur la question de l'avenir du Parlement et de la Constitution, Morsi ayant oeuvré pour préserver un Parlement élu démocratiquement, tandis que l'armée s'efforçait de le dissoudre.
В качестве доказательства можно привести дебаты в Социалистической партии Франции после ее поражения на выборах, когда "левые левые" боролись против "правых левых" за контроль над партией и право определения пути, по которому партия в конечном итоге должна вернуться к власти. Regardez le débat confus au sein du parti socialiste français à la suite de sa défaite, avec la "gauche de la gauche" et la "droite de la gauche" dans une lutte pour prendre le contrôle du parti et de la voie sur laquelle il doit en fin de compte s'engager pour reprendre le pouvoir.
он активно борется с ним. il s'emploie à lutter activement contre le mal.
Бороться с болезнями нужно сейчас Combattre la maladie maintenant
А тем временем его экспортное лобби отчаянно борется, чтобы сохранить обменный курс по отношению к доллару примерно на том же уровне. Et son lobby d'exportation milite avec force pour maintenir stable son taux de change par rapport au dollar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.