Exemples d'utilisation de "заставляет" en russe avec la traduction "faire"

<>
Что заставляет тебя так думать? Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
Такое число заставляет вас отстраниться. Les chiffres vous font fuir.
Что же заставляет людей обращать внимание? Alors qu'est-ce qui fait que les gens le remarquent?
Это гравитационная тяга заставляет их вращаться. C'est la force gravitationnelle qui fait tourner ces éléments.
Вот что заставляет людей принимать решения. C'est ce qui fait prendre des décisions aux gens.
Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться. Le mot "propagande" fait sonner l'alarme.
Она заставляет их сходиться в одной точке. Elle les fait se rencontrer.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу. Cela vous fait réfléchir à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше. La vie est une série de choix créant une pression constante pour décider de que faire ensuite.
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах. Ce que cela permet en réalité, c'est de nous faire réfléchir à nos priorités.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились. Il me fait désirer les nombreuses promesses qui se sont envolées.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново. Et la moitié les fait se sentir comme des moins que rien.
Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить. Ils savent ce qui me fait peur, me panique, me rend triste ou fier.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек. Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать. Le genre de honte malsaine dont je parle est celle qui vous fait vous sentir malade à l'intérieur.
Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать. En fait, les parents semblent souvent être les plus durs envers ces enfants.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих. Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах. Ceci fait, au moins dans ce cas, qu'il ait opté pour participer dans les 16 concours.
Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны? Qu'est-ce qui fait que les gens se font mutuellement confiance, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats ?
Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством. C'est ce qui fait qu'une petite fille peut jouer de la clarinette à la maison, pendant que sa mère s'affaire aux travaux domestiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !