Sentence examples of "нанести поражение" in Russian

<>
Этот союз помог Японии нанести поражение России в Русско-Японской войне (1904-1905 гг.). C'est cette alliance qui a permis au Japon de vaincre la Russie lors de la guerre russo-japonaise (1904-1905).
Но, чтобы нанести поражение крайне правым, режим Путина будет вынужден принять более или менее либеральную идеологическую основу. Mais pour vaincre l'extrême-droite, le régime de Putin sera forcé de prendre position sur des bases idéologiques plus ou moins libérales.
Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ. Le souhait des Républicains de vaincre les Démocrates les mènerait à recourir à n'importe quelle manoeuvre pour ralentir toute réforme ou bloquer le vote des lois.
Только нанеся поражение FARC и уничтожив их кокаиновое и героиновое производство с помощью политики истребления данных культур с помощью опрыскивания и замены их на альтернативные культуры, приносящие прибыль, он может гарантировать безопасность всем колумбийцам. Il lui faudra vaincre les FARC et anéantir leur production de cocaïne et d'héroïne par le biais d'une politique de pulvérisation de défoliants sur les cultures et la subvention de cultures commerciales alternatives, en vue garantir la sécurité à tous les Colombiens.
Падение Багдада 9-ого апреля 2003 года в арабском мире считается днем позора, напоминающим 5-ое июня 1967 года - день, когда Израиль нанес поражение армиям трех арабских государств, завоевав в течение шести дней Западный берег, сектор Газы и Восточный Иерусалим. À travers le monde arabe, la chute de Bagdad, le 9 avril, est perçue comme un jour de honte qui rappelle le 5 juin 1967, jour où Israël a vaincu les armées de trois pays arabes, gagnant ainsi la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem Est en quelque six jours.
Израиль со своим подавляющим технологическим преимуществом также не смог нанести поражение Хезболле в Ливане. Malgré une supériorité technologique écrasante, Israël n'a pas réussi à battre le Hezbollah au Liban.
Но если ЕС когда-нибудь предложит Китаю поставку мощных наступательных систем вооружений, то у Народно-освободительной армии окажется достаточно военной мощи, чтобы нанести поражение силам обороны Тайваня. Mais si l'Union européenne proposait à la Chine des exportations importantes de systèmes militaires offensifs puissants, l'Armée populaire de libération pourrait venir à bout de la défense taiwanaise.
После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны. Après des siècles d'isolation, la restauration Meiji fut très sélective par rapport au reste du monde et, en moins de 50 ans, le pays était devenu suffisamment fort pour défaire une grande puissance européenne dans la guerre russo-japonaise.
Мольтке хотел вторгнуться в Россию и нанести ей поражение, пока для триумфа Германии ещё не стало "слишком поздно". Moltke voulait envahir la Russie avant qu'il ne soit "trop tard" et que l'Allemagne ait perdu ses chances de l'emporter.
Но мы никогда не представляли себе, как ужасающе далеко зайдет государство - работающее рука об руку с новыми богатыми олигархами - чтобы нанести нам поражение. Mais nous n'avions jamais imaginé les actions terrifiantes que l'État, oeuvrant main dans la main avec les nouveaux riches oligarques, entreprendrait pour mettre ŕ mal notre cause.
Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб. Il se trouve que ces choses n'ont pas besoin de toucher le sol pour provoquer de gros dégâts.
"Да, принцесса, я признаю свое поражение." "Princesse, oui, je le reconnais, tu m'as vaincu".
И он спросил меня, не мог бы он нанести мне визит, и затем, наконец, он это сделал и объяснил мне, что то, что я делаю в своей мастерской, - это анахронизм, что произошла промышленная революция и что для меня предпочтительнее присоединиться к фабрике. Alors il m'a demandé, s'il vous plaît, pourrait-il la visiter, et finalement il l'a fait, et m'a expliqué que ce que je faisais maintenant dans mon atelier était un anachronisme, que la révolution industrielle avait éclaté, et que je devrais plutôt rejoindre l'usine.
и полное поражение во вьетнамской войне. Et pourtant, franchement vaincu sur la fin par la guerre du Vietnam.
В открытых морях и на побережьях, где бы мы не нашли критические точки, нам нужны новые технологии, чтобы нанести на карту, сфотографировать и исследовать те 95% океана, которые мы ещё не видели. En haute mer et dans les zones côtières, partout où nous pouvons identifier des zones critiques, nous avons besoin de nouvelles technologies pour cartographier, photographier et explorer les 95% des océans qui restent à découvrir.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение. Nous savons tous combien il est difficile d'admettre la faiblesse et l'échec.
Безусловно, преступники могут нанести ответный удар. Bien entendu, les criminels peuvent réagir.
И вновь самое интересное то, что мы потерпели поражение по отношению к русским уже в первой паре решающих моментов. Et à nouveau, ce qui est intéressant ici, c'est que nous avons perdu face aux Russes sur les quelques premières étapes.
Эмаль можно заново нанести, а царапину заделать. Ils vont la désemboutir et réparer la rayure plus tard.
Массовое поражение. La destruction de masse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.