Exemplos de uso de "означал" em russo

<>
Он означал связь с миром. Cela signifiait une connexion avec le monde.
Отказ действовать означал бы предательство по отношению к афганскому народу, который в 2001 г. приветствовал американскую армию и силы НАТО в качестве освободителей. Ne pas agir reviendrait à trahir le peuple afghan qui, en 2001, a accueilli l'armée américaine et les forces de l'Otan comme ses libérateurs.
Но, по его словам, такой исход означал бы дальнейшее насилие: Mais y parvenir signifierait encore davantage de violence :
Но первоначально в индо-европейском языке этот корень означал изменение направления, движение по другому пути. Mais en indo-européen originel, ça signifie un changement de direction, aller dans une direction différente.
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения. Et par conséquent, cela signifia qu'un groupe d'étudiants extrêmement intéressants arrivèrent à leur tour dans diverses institutions musicales.
Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы. Cette évolution signifiait que les Etats-Unis avaient essentiellement remplacé la Grande-Bretagne au cour du système financier et monétaire mondial.
Я думала, мне не хватало содержания, и тот факт, что я чувствовала других, означал, что мне нечего чувствовать от себя. Je pensais manquer de substance, et le fait que je pouvais ressentir celle des autres signifiait que je n'avais rien à ressentir de moi-même.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений. Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
Транспарентное означает возможность проследить затраты. Honnête signifie qui surveille où va l'argent.
Расскажите людям, что это означает. Dire aux gens ce que ça veut dire.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла. Leur concéder la victoire reviendrait à accepter la suprématie du diable.
в действительности "Европейский союз" и "Европейское сообщество" означают две разные вещи. En fait, l'Union Européenne et la Communauté Européenne dénotent de deux choses différentes.
Это приветствие, которое означает одно: Ce soutien unanime ne signifie qu'une chose :
Это означает, что мир сходится. Cela veut dire que le monde converge.
С такой страной "невмешательство" означает вообще не вести никакой политики. Dans le cas d'un tel pays, une politique de non-engagement revient à ne pas avoir de politique du tout.
Однако это может означать и то, что политическая элита Америки находится в процессе адаптации к новой реальности и, соответственно, пересматривает свои взгляды на Китай Pourtant, cela pourrait aussi dénoter de l'ajustement de la perception de la Chine de la part des élites politiques américaines apprenant à faire face à de nouvelles réalités.
"Sente" в Уганде означает деньги. "Sente" est un mot qui signifie "argent" en Ouganda.
Все знают, что это означает. Tout le monde sait ce que ça veut dire.
Замедление роста означает уменьшение доходов, а также более быструю нисходящую спираль. Une croissance ralentie génère moins de revenus et accélère la spirale vers le bas.
Для каждого из вопросов "7" означает детальную осведомленность по данному предмету, в то время как "1" подразумевает практически полное отсутствие понимания конкретного механизма и даже слабого представления о нем. Pour toute question, 7 dénote l'équivalent d'un schéma mental parfaitement détaillé, et 1 implique une absence presque totale de compréhension d'un quelconque mécanisme, juste une vague image.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.