Exemples d'utilisation de "отношение" en russe avec la traduction "terme"

<>
В то время, как его инстинкты правильны в отношении рынка труда, он сохраняет традиционно французское отношение к другим вопросам. S'il a de bons instincts en termes de marché du travail, il reste très français sur les autres sujets.
Более того, отношение к процессу перехода к миру как к "обычному развитию" привело к возобновлению насилия в Восточном Тиморе - стране, когда-то считавшейся историей успеха. Considérer la transition de la guerre vers la paix simplement comme une question de développement au sens traditionnel de ce terme, a provoqué une nouvelle flambée de violence au Timor oriental, alors que l'ONU une fois avait présenté son intervention dans ce pays comme un succès.
Poor отношение цены к чистой прибыли все еще выше среднего долгосрочного значения - 26,84 в 2007 году, по сравнению с долгосрочным средним значение 16,31 с 1881 года. Poor's demeure au-dessus de sa moyenne à long terme - 26,84 en 2007, comparé à sa moyenne à long terme depuis 1881 de 16,31.
В этом отношении экономические показатели Америки, похоже, остаются довольно мрачными. Dans ces termes, les performances de l'économie américaine resteront probablement lamentables.
Но причины для оптимизма в отношении долгосрочного политического будущего всё же существуют. Toutefois, il existe des raisons de rester optimiste pour l'avenir politique à long terme.
Хуже всего, что они включают огромные и невосполнимые затраты в отношении выбросов углерода. Mais surtout, elles entrainent des coûts importants et non viables en termes d'émissions de carbone.
Например, разрыв между Испанией и Германией в отношении эффективности затрат составляет, возможно, более 20%. L'écart entre l'Espagne et l'Allemagne en terme de rentabilité est probablement supérieur à 20%.
Если Израиль и международное сообщество неподдельно серьезны в отношении прекращения оккупации, то Хамас будет сотрудничать. Si Israël et la communauté internationale songent vraiment sérieusement à mettre un terme à l'occupation, le Hamas coopérera.
Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала. La clause destinée à restreindre l'utilisation des contrôles des capitaux par le Chili pour des flux de capitaux spéculatifs sur le court terme était particulièrement ironique.
Поэтому, если частный сектор скептически настроен в отношении намерений банка, долгосрочные процентные ставки будут слишком высокими. Ainsi, si le secteur privé est sceptique à propos de l'engagement de la banque, les taux à long terme seront trop élevés.
Охлаждение отношений с Западом - глупая стратегия, когда самая большая угроза России в перспективе исходит с Востока. S'aliéner l'Occident est une stratégie stupide lorsque la menace la plus sérieuse à long terme vient de l'Orient.
Вторая по важности проблема - разобраться, что предпринять в долгосрочной перспективе по отношению к Medicare и Medicaid. Le deuxième problème majeur est de régler le sort à long terme de Medicare et Medicaid.
Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении. Les pays émergents, qui auront de plus en plus leur mot à dire, devront aussi endosser davantage de responsabilités internationales, notamment en termes financiers.
Китай в своих недавних заявлениях объявил острова "зоной основных интересов", термин, обычно применяемый в отношении Тайваня и Тибета. La Chine a récemment qualifié ces îles d'intérêt primordial, des termes habituellement réservés à Taiwan ou au Tibet.
Я расспрашивал их о долгосрочных ожиданиях и об их мыслях в отношении экономических перспектив Мексики на предстоящие десятилетия. Je les ai interrogés sur leurs aspirations à long terme et sur leurs analyses des perspectives économiques du Mexique pour les années à venir.
Но долгосрочные интересы Китая и остального мира требуют серьезного отношения со стороны китайского правительства к внутренним структурным реформам. Mais l'intérêt de la Chine à long terme, et celui du monde, demande qu'elle s'attaque sérieusement à ses réformes structurelles intérieures.
В то время, как его инстинкты правильны в отношении рынка труда, он сохраняет традиционно французское отношение к другим вопросам. S'il a de bons instincts en termes de marché du travail, il reste très français sur les autres sujets.
Мы стали экспериментировать, как видите, по отношении облика, форм, объем стал очень важным, и это стало нашим излюбленным проектом. Nous avons commencé à faire des essais, comme vous pouvez voir, en termes de contours, de formes, le projet a pris de l'ampleur, et c'est devenu notre projet mascotte.
Что касается Америки, она находится в плохом положении в отношении как "мягкой" идеологической власти, так и "жёсткой" военной власти. En ce qui concerne l'Amérique, elle est "à la baisse" à la fois en termes de puissance idéologique "douce" et de puissance militaire "forte."
Банки стараются поддерживать долгосрочные, тесные и покровительственные отношения с менеджерами таких компаний, прежде всего потому, что банковские активы неликвидны. Les banques ont tendance à développer des liens étroits à long terme et protecteurs avec les directeurs de ces entreprises principalement parce que leurs valeurs sont illiquides.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !