Usage examples of "zugrunde" in German with translation to Russian

<>
Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde. В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства.
Damit ein solches Gremium praktikabel ist, müssen seiner Gestaltung realistische Kriterien zugrunde liegen. Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde; Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах:
Diesen Fragen liegt eine weitere Frage zugrunde: В основе этих вопросов лежит другой:
Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde. В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы.
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Die dem japanischen Niedergang zugrunde liegenden Probleme sind Legion. В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
Und natürlich denke ich, dass Risiko der Welt zugrunde liegt. Риск лежит в основе нашего мира.
Diese Erkenntnis liegt all unserer umfassenden Konzentration auf Sicherheit zugrunde. Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
Darüber hinaus ist der diesem "Rassenmedikament" zugrunde liegende epidemiologische Denkfehler eindeutig: Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины".
Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde. Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе.
Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde. Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов.
Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen. Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt. Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира.
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen. Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Dem zugrunde liegt jedoch eine Diskussion über die Versorgung, welche diese Debatte größtenteils angetrieben hat. Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры.
Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt. Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen. Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
Den wirtschaftlichen Problemen Amerikas liegen dabei Maßnahmen zugrunde, die zu Beginn von Bushs erster Amtszeit verabschiedet wurden. В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша.
Doch müssen sich die existierenden Kernwaffenstaaten auch der moralischen Bedingungen bewusst sein, die dem "NVV-Handel" zugrunde liegen. Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!