Ejemplos del uso de "depende de" en español

<>
Y la naturaleza de una célula, que guía su bioquímica subyacente, depende de cuál de esos 25.000 genes está activado y del nivel de activación. Особенность конкретной клетки определяется ее биохимией, она определяется тем, какие из 25 000 генов включены и на каком уровне они включены.
Pues eso depende de que los públicos como ustedes den por sentado algunos hechos. Мы опираемся на факт, что зрители, типа вас, будут делать предположения.
Nuestra gente depende de sus artistas y la cultura está más allá de la comunicación. Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации.
Así que si toda la vida humana depende de las plantas, ¿acaso no tendría sentido que intentáramos salvarlas? Итак, если вся жизнь человека зависит от растений, не было бы разумно попытаться сохранить их?
Creo que debe hacerse algo acerca de esto, y todo depende de la educación. я думаю что-то должно быть сделано с этим, и ответ в образовании.
Sólo depende de la masa de un objeto. Он зависит только от массы объекта.
El valor de la elección depende de nuestra habilidad en percibir las diferencias entre las opciones. Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
Y lo que haya en la burbuja de filtros depende de quién uno es, y de lo que uno hace. А что будет включать ваш фильтр-пузырь, будет зависеть от того, кто вы и чем вы занимаетесь.
Lo interesante del dictamen y de la discusión que recién tuvimos es que la discusión sobre el derecho y la justicia de este asunto depende de comprender cuál es la naturaleza esencial del golf. Интересным аспектом этого судебного решения, а также наших с вами дискуссий, является то, что полемика о праве и справедливости в этом деле свелась к обсуждению сущности игры в гольф.
Depende de cual sea la respuesta. Это, вообще-то, зависит от ответа.
Depende de cuánto virus haya en su sangre y en sus fluidos corporales. Всё зависит от того, сколько вируса у Вас в крови и в других телесных жидкостях.
Depende de la distinción que hagamos entre la estática del sistema político y la dinámica del sistema político. Он зависит от вашего разграничения статичности и динамичности политической системы.
Diría que el futuro de la vida y la dignidad de los seres humanos depende de hacerlo. Я бы хотел сказать, что будующее жизни, чувство достоинства зависит от этого.
Mucho de cómo decidimos, de cómo deberíamos reaccionar frente a las cosas y de lo que se supone deberíamos esperar del futuro depende de cómo agrupamos las cosas y cómo las categorizamos. Многое из того, как мы решаем, как относимся к событиям и чего нам ждать от будущего, зависит от оценки происходящих явлений и их категоризации.
Porque finalmente la humanidad depende de la compasión por los demás. Ведь, в конце концов, человечество зависит от человечности каждого.
Su poder depende de su habilidad para hacer poderosos a otros. От дирижера зависит, смогут ли музыканты почувствовать себя могущественными.
Si la supervivencia fiscal del gobierno depende de hacer que aumente el dinero de su propio pueblo. Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах,
Porque la democracia depende de una población informada. Потому что демократия зависит от информированности граждан.
Sin embargo, esta división entre leyes de evolución y condiciones iniciales depende de que el tiempo y el espacio estén separados y sean diferentes. Однако, это деление на законы эволюции и начальные условия требует, чтобы время и пространство существовали раздельно и независимо друг от друга.
Cuánto, depende de en qué parte del espectro caemos. Насколько, зависит от того в каком секторе диапазона вы находитесь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.