Exemples d'utilisation de "pudo" en espagnol

<>
¿Dónde se pudo haber metido? Куда он мог подеваться?
No me pudo haber ido mejor. Я не смог бы найти лучше.
Callois pudo haber sido irónico, pero su argumento era muy claro. Каюа, возможно, был несколько ироничен, но его точка зрения вполне обоснована.
Estados Unidos no pudo ajustarse a su propio guión de promoción de la democracia. Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
En varios momentos decisivos, llegó a ser la única persona que pudo afrontar los empeños de transformar a Rusia de una dictadura a una democracia, de una economía planificada a una de libre mercado y de un imperio a una potencia media. В нескольких критических моментах он доказал, что является единственным человеком, способным справиться с задачей превращения России из диктатуры в демократию, из страны с плановой экономикой в страну со свободным рынком, и из империи в державу среднего уровня.
Deben entender que en estos lugares lo que realmente importaba era, en primer lugar, el papel de Tudman y Milosevic al llegar al acuerdo, y el hecho de que esos hombres fueron al lugar, que la situación regional mejoró, que la Unión Europea le pudo ofrecer a Bosnia algo extraordinario: Вам необходимо понимать, что то, что действительно имеет значение в тех местах так это, во-первых, роль Тудмана и Милошевича достигнут ли они согласия, и затем факт того, что те люди пошли, то, что доказала региональная ситуация, то, что Европейский Союз мог предложить Боснии, что-то экстраординарное:
Le pudo pasar a cualquiera. Это могло произойти с каждым.
Ella no pudo venir porque estaba ocupada. Она не смогла прийти, потому что была занята.
Algo de eso pudo haber sido deliberado, pero la incompetencia también tuvo que ver. В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль.
Esta vez el AKP actuó por su cuenta y apenas pudo reunir en sus propias filas la mayoría necesaria para convocar a un referendo. На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума.
Y bueno, ¿cómo pudo hacerlo? Но, ёлки-палки, как такое может быть?
Entonces salió a buscar cuantos datos pudo. И тогда она стала изучать все данные, которые только смогла найти.
El deseo de aliviar esa culpa pudo incluso haber hecho que algunas personas sobredimensionaran la agresión israelí. Желание преодолеть это чувство вины, возможно, даже натолкнуло людей на мысль преувеличить важность израильской агрессии.
Era un hombre muy trabajador que hacía bicitaxis en Surabaya, y abandoné la universidad cuando él ya no pudo seguir manteniendo a la familia. Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
"¿Cómo pudo pasar esto aquí?" "Как это могло произойти здесь?"
La Unión Soviética no pudo seguir el ritmo. Советский Союз не смог выдержать такого темпа.
El momento que escogió Sharon pudo haber estado determinado por sus problemas con las investigaciones de la policía sobre corrupción. Возможно, выбор времени для начала действий в этом направлении определили проблемы Шарона с полицейским расследованием по подозрениям в коррупции.
Estados Unidos, aun siendo potencia hegemónica en Oriente Próximo por muchos años, no pudo solucionar por sí mismo ninguno de los grandes problemas de la región. США, долгие годы играющие роль лидера на Ближнем Востоке, оказались не в состоянии решить основные проблемы региона без вмешательства других государств.
"¿Pudo mi médico haberme advertido?" "Мог ли мой врач предупредить меня"?
Tommy no pudo responder a la última pregunta. Томми не смог ответить на последний вопрос.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !