Ejemplos del uso de "approches" en francés con traducción "подходить"

<>
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent, tu peux les pousser et elles tombent dans la boue." И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
Approche-toi un peu plus ! Подойди поближе!
Approche-toi de la vache." Подойдите к корове".
Approchez-vous un peu plus ! Подойдите поближе!
Le mois approche de son terme. Месяц подходит к концу.
Je ne m'approche pas d'eux. Я к ним не подхожу.
L'instructrice vient vers moi et voici son approche. Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale. Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure. Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien. Скажите ему не подходить к собаке слишком близко.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin. Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
Quand vous vous approchez, vous voyez que tout est fait de chiffres. Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел.
Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère. Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
Et on approche ce problème en considérant un autre syndrome curieux, appelé le membre fantôme. И мы подходим к этой проблеме через рассмотрение другого любопытного синдрома - фантомных конечностей.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire. Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Juste après ma graduation, Pierre m'a approché avec l'idée de vendre en ligne de particulier à particulier. И сразу после нашего выпускного, Пьер подошел ко мне с идеей помогать людям покупать и продавать вещи в Интернете.
Peu après, des centaines de bateaux de pêche chinois s'en sont approchés pour affirmer la souveraineté chinoise sur ces îles. Вскоре после этого сотни китайских рыболовных судов подошли к островам, чтобы защитить китайский суверенитет.
Un soir, alors qu'il dînait dans le parc, la dame au béret s'approcha lentement pour venir occuper la table voisine. И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Et j'ai trouvé qu'il y avait des manières de reproduire la même approche que celle que j'utilisais sur l'avion. Я обнаружил, что принципы конструирования самолётов как нельзя лучше подходят и для кресел.
Et les gens s'approchaient et prenaient l'image à résonance culturelle du falafel, il mangeait et, vous savez, ils parlaient et partaient. Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.