Verwendungsbeispiele von "depuis plus" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Je connais M. Blix depuis plus de quarante ans. Я знаю Ханса Бликса уже более сорока лет.
Nous faisons cela depuis plus de dix ans pour apprendre où ils vont. Мы делаем это уже более десяти лет, чтобы понять, куда они плавают.
Assurément, les entreprises sociopathes occupent le terrain littéraire et cinématographique depuis plus d'un siècle. Если быть честным, то социопатичные корпорации населяют книги и фильмы уже более сотни лет.
Depuis plus de dix ans, la question de savoir "de qui est-ce le problème ?" Уже более десятилетия вопрос "Чья это проблема?"
Les fondations que je dirige oeuvrent activement à l'éducation des Roms depuis plus de 25 ans. Мои фонды принимают активное участие в воспитании цыган уже более чем 25 лет.
En Turquie, nous nous demandons depuis plus de 150 ans si l'Islam peut cohabiter avec la démocratie occidentale. Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией.
Mais le processus de paix est au point mort depuis plus d'un an, ce qui entaille considérablement la crédibilité du Fatah en Cisjordanie. Однако процесс мирного урегулирования "пробуксовывает" уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу.
Si aucun affrontement armé n'a eu lieu entre Arméniens et Azéris depuis plus de quinze ans, c'est uniquement grâce à deux facteurs : Вооружённые силы Армении и Азербайджана не сталкивались уже более полутора десятилетий.
Il s'avère qu'il y a des neurones appelés "neurones de commande moteurs ordinaires" à l'avant du cerveau, qui ont été identifiés depuis plus de 50 ans. Надо сказать, что в передней части мозга имеются т.н. ординарные моторно-командные нейроны известные науке уже более пятидесяти лет.
Comme mon collègue Jeffrey Frankel l'a fait remarquer, depuis plus de 20 ans, les élites de l'Allemagne ont insisté sur le fait que la zone euro ne sera jamais une union de transfert. Как отмечал мой коллега Джеффри Френкель, уже более чем 20 лет элита Германии настаивала на том, что еврозона не станет трансферным союзом.
Dans la mesure où la Grèce ne possède plus sa propre monnaie depuis plus de dix ans, la Grèce n'a reçu aucun signe d'avertissement des marchés sur le fait que sa dette augmentait de manière inacceptable. Поскольку у Греции нет собственной валюты уже более десятилетия, её рынок не подал никакого сигнала, который предупредил бы Грецию о том, что её долг повышается до недопустимого уровня.
J'ai donc travaillé sur l'idée de calcul depuis plus de 30 ans, en construisant des outils et des méthodes et en transformant des idées intellectuelles en millions de lignes de code et en grain à moudre pour les parcs de serveurs. И вот, я работаю над идеей вычислений теперь уже более 30 лет, создаю инструменты и методы, превращаю плоды умственного труда в миллионы строк кода, в топливо для серверных ферм.
Comme la bande de Gaza est contrôlée depuis plus deux ans par le Hamas, cette zone est considérée comme nettement plus traditionnelle et conservatrice que la Cisjordanie. Управляемый движением Хамас более двух лет, сектор Газа уже давно считается гораздо более традиционным и консервативным, чем Западный берег.
Pourtant, il est clair depuis très longtemps que le problème est plus profond : Тем не менее, уже намного раньше было очевидно, что существует гораздо более фундаментальная проблема:
En effet, les vaccins contre le rotavirus et les infections pneumococciques existent depuis à peine plus de dix ans. Вакцинным препаратам против ротавирусной и пневмококкальной инфекции уже едва ли более десяти лет.
Je travaille sur les baleines et les dauphins en Irlande depuis maintenant 20 ans, et ils sont un peu plus spectaculaires. Я изучаю китов и дельфинов в Ирландии уже 20 лет, надо сказать, они чуть более яркие.
Le Brésil comme le Mexique voient des opportunités commerciales sur l'île, surtout depuis que Raúl Castro a un peu plus ouvert Cuba aux investissements étrangers. Бразилия и Мексика видят возможности для развития бизнеса на острове, особенно после того как Рауль Кастро уже сделал Кубу более открытой для иностранных инвестиций.
"On sait depuis des années que la secte bénéficie d'appuis financiers et intellectuels extérieurs et qu'elle se montre de plus en plus active", tempère Kunle Amuwo, un chercheur nigérian. "Уже много лет известно, что секта получает финансовую и идейную поддержку извне и что она становится все более и более активной, - говорит Кунле Амуво, нигерийский исследователь.
Des pigments, probablement utilisés dans des activités symboliques comme le tatouage ou la peinture pour le corps, existent sur des sites d'Afrique du Sud depuis 300 000 ans, mais également sur des sites néandertaliens contemporains et plus récents en Europe. Красители, используемые уже 300000 лет назад, вероятно, в символических целях, например, для татуировок или раскрашивания тела, найдены на юге Африки, а также на стоянках неандертальцев в Европе как датируемые тем же временем, так и более поздних.
Si le traité avait été approuvé en 2005, comme cela avait été prévu, il aurait été en place depuis six ans, et les pressions de la crise sur la gouvernance économique de l'Europe - si visibles dans les problèmes récents de la zone euro - auraient été bien plus faciles à gérer. Если бы этот договор был принят в 2005 году, как и планировалось, то он бы уже работал 6 лет, и то напряжение, которое текущий кризис привнес в экономическое управление Евросоюза и которое хорошо заметно по текущим проблемам еврозоны - было бы намного более управляемым.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!