Exemplos de uso de "devienne" em francês

<>
Je souhaite qu'elle devienne infirmière. Я хочу, чтобы она стала медсестрой".
Mais cela ne veut pas dire que l'université devienne véritablement une entreprise commerciale. Однако университеты не должны становится полностью коммерческими.
Et donc, le plus d'autoroutes on trouve dans un tissu, plus il est probable que ce tissu devienne cancéreux ou métastasé. И наверное вам кажется, что чем больше их проходит через ткань, тем вероятнее развитие опухоли, или метастаза.
Son père veut qu'elle devienne pianiste. Её отец хочет, чтобы она стала пианисткой.
Il est très risqué de créer une situation dangereuse à des fins politiques, car il arrive trop souvent que cette situation devienne incontrôlable. Очень рискованно создавать опасную ситуацию для достижения политических целей, потому что часто бывает так, что ситуация становится неконтролируемой.
Alors que notre société industrielle murissait, le design est devenu une profession et il s'est concentré sur des sujets plus petits jusqu'à ce qu'il devienne synonyme d'esthétique, d'image et de mode. С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде.
Plutôt que cela, la technologie, devienne plus humaine. Но вместо этого лучше технологиям стать ближе к человеку.
La Turquie, l'Arabie Saoudite et le Qatar veulent une Syrie qui tienne l'Iran à distance et qui ne devienne pas une source d'activisme transfrontalier. Турция, Саудовская Аравия и Катар хотят Сирию, которая бы удерживала Иран на расстоянии и не становилась источником трансграничного противостояния.
Se pourrait-il que soudain le paysage médiatique devienne un paysage féminin? Возможно ли, что вдруг ландшафт наших СМИ станет ландшафтом феминисток?
Il ne faut pas non plus s'attendre à ce que la Chine devienne une puissance bienveillante et altruiste, prête à se servir de sa force et de sa réputation pour améliorer la stabilité du système international. Не намерены они становиться и великодушной, альтруистичной державой, готовой использовать свое новое могущество и репутацию для укрепления стабильности международной системы.
Nous - - oh, pour qu'Al Gore devienne président dans le monde réel. Мы - Чтобы Элу Гору прийти и стать президентом в действительности.
en effet, il est fort probable qu'elle n'en devienne jamais une. возможно на самом деле, она никогда такой не станет.
Il est probable que cette coopération devienne quadrilatérale avec l'inclusion de l'Australie. Такое сотрудничество может стать четырехсторонним, после того как к нему присоединится Австралия.
Néanmoins elle suscite la crainte que la Chine ne devienne une menace pour les USA. В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США.
Nkhoma souhaite que ce rêve de technocratie planétaire devienne une réalité pour ses compatriotes du Malawi. Нхома хочет, чтобы эта мечта глобальных технократов стала действительностью для ее собратьев малавийских жителей.
Les observateurs s'attendent à ce que le jeune Gandhi devienne premier ministre d'ici deux ans. Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет.
Car c'est le temps qu'ils disent qu'il faut pour que la pâte devienne levain. Потому что это именно столько, сколько требуется тесту, чтобы стать кислым.
L'espoir demeure que l'Egypte ne devienne pas l'Algérie de 1992 (ou le Chili de 1973). Остается надежда, что Египет не станет Алжиром 1992 года (или Чили 1973 года).
Les Pakistanais sont inquiets du fait, qu'à la suite du retrait américain, l'Afghanistan devienne leur problème. Пакистанцы боятся, что в связи с планируемым выводом войск США Афганистан станет только их проблемой.
Mais au début, c'était vu comme quelque chose de moralement problématique, bien avant que ça devienne drôle. В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.