Ejemplos del uso de "enfreindre" en francés

<>
Tu ne dois pas enfreindre les règles. Ты не должен нарушать правила.
Vous ne devez pas enfreindre les règles. Вы не должны нарушать правила.
Il continue à enfreindre les conditions de sa mise en liberté sous caution. Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
Investir dans des banques revient à enfreindre la loi selon deux points de vue - d'un côté, l'éthique, de l'autre, le professionnel. Инвестирование в банки является двойным нарушением - этическим и профессиональным.
Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer. В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Voilà qui soulève une vieille question, à savoir si une union monétaire peut fonctionner sans union fiscale, ou tout au moins avec des règles fiscales plus fortes et plus contraignantes (les critères de Maastricht sont trop faciles à enfreindre). Это, в свою очередь, снова приводит к старому вопросу о том, является ли существование валютного союза возможным при отсутствии налогово-бюджетного союза, или по крайней мере более жёстких и обязывающих правил (обязательства Маастрихтского договора, касающиеся дефицита, можно слишком легко нарушить).
Et je pensais ce matin à la belle vie, et avant que je vous montre le reste de ma présentation, je vais enfreindre les règles de TED ici, et je vais vous lire un passage de mon livre aussi vite que possible. Сегодня утром я думал о хорошей жизни, и прежде чем продолжить презентацию, я нарушу правила TED, и очень быстро прочитаю отрывок из моей книги.
La Cour a également déclaré que la Serbie continuerait à enfreindre la Convention sur le génocide tant qu'elle n'aurait pas transféré Mladic - jugé responsable d'une partie des pires crimes commis en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale - au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) de La Haye. Суд объявил, что обвинение в нарушении Конвенции о предотвращении геноцида не будет снято с Сербии до тех пор, пока Младич, который подозревается в совершении самых страшных преступлений в Европе со времени второй мировой войны, не будет выдан Международному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в Гааге.
Certaines situations sont sans aucun doute préférables à d'autres, mais aucune d'elles n'est digne d'être convoitée avec cette avide ferveur qui nous mène à enfreindre les conventions de la prudence ou de la justice, ou à corrompre notre quiétude d'esprit par honte face à nos sottises du passé, ou par remord face à l'horreur de notre propre injustice. Некоторые из вариантов, безусловно, могут казаться более предпочтительными, но ни один из них не заслуживает преследования с тем страстным усердием, которое побуждает нас нарушать законы чести или правосудия, или же разрушать спокойствие нашего разума, как стыдом от воспоминания ошибок наших, так и искуплением ужаса от собственной несправедливости."
Tom a enfreint les règles. Том нарушил правила.
C'était un tribunal réservé aux vétérans qui avaient enfreint la loi. Это был суд исключительно для ветеранов, преступивших закон.
Il a enfreint la loi. Он нарушил закон.
Tu as enfreint les règles. Ты нарушил правила.
Tu as enfreint la règle. Ты нарушил правило.
Nous avons enfreint encore un autre tabou dans nos propres vies. Мы нарушили ещё одно табу в своей жизни.
Elles ont enfreint toutes les règles de toutes les manières possibles. Они нарушили каждое правило и в незначительном плане, и по-крупному.
Ces sévices enfreignent à la fois le droit américain et le droit international. Подобные надругательства нарушают законы США и международное право.
Selon un autre argument conservateur, un sauvetage enfreindrait les règles du libre-échange. Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли.
Mais l'histoire récente nous apprend que les règles européennes sont faites pour être enfreintes. Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать.
Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle. Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.