Ejemplos del uso de "jusque" en francés

<>
Traducciones: todos134 до59 otras traducciones75
Jusque là, rien de nouveau : До сих пор не случилось ничего нового:
Elle travailla jusque tard dans la nuit. Она проработала до поздней ночи.
Elle a travaillé jusque tard dans la nuit. Она проработала до поздней ночи.
Le niveau de l'eau monte jusque là. Уровень воды доходит примерно до сюда.
Je vais dormir jusque huit heures et demie. Я буду спать до половины девятого.
Malgré la chute du prix du pétrole, il a amené son pays jusque là. Несмотря на снижение цен на нефть, он поднял страну до этого уровня.
"Tout ce qu'on a effectué jusque là n'est que du temps perdu." "Всё, что было до сих пор - потерянное время".
En effet, jusque récemment, la majorité d'entre eux lui prêtaient peu d'attention. И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай.
Nous n'étions pas connues comme des femmes femmes typiques en Islande jusque là. Нас не знали как типичных женщин в Исландии до тех пор.
Les tolérer, comme nous l'avons fait jusque récemment, est de plus en plus dangereux. Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше.
Jusque très récemment, les pays les plus pauvres d'Afrique ont échoué sur ce plan. До сих пор беднейшие африканские страны в этом направлении ничего не делали.
Or, cette union monétaire que l'on envisageait jusque récemment de lancer en 2009 est mise en attente. Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается.
Mais la suprématie globale du dollar était la caractéristique essentielle de la coopération monétaire jusque dans les années 70. Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970-х годов.
Jusque récemment, les investisseurs internationaux estimaient que l'expansion de leurs portefeuilles sur les marchés émergents relevait de l'évidence. До недавнего времени международные инвесторы полагали, что расширять портфели ценных бумаг на развивающихся рынках - элементарная задача.
Les trois premiers appartements étaient la scène des fêtes de masses, qui duraient jusque deux jours et désespéraient les locataires. Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев.
Jusque là, même s'il est très souvent et très sévèrement critiqué, le président a un mandat considéré comme légitime. До того времени, несмотря на часто жесткую критику, считается, что у президента есть мандат на правление.
Jusque récemment, la bulle spéculative ­- d'abord en bourse puis dans l'immobilier - a masqué la dépréciation latente des entreprises américaines. До недавнего времени "пузырь" ценности американских активов - сначала на фондовой бирже, а затем и в недвижимости - маскировал глубокое обесценивание американских предприятий.
Les Muppets ont appris à des générations d'enfants du monde entier à compter jusque dix et à partager leur goûter. Куклы научили поколения детей, как считать до десяти и делиться печеньем.
Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements. Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
La garantie des dépôts a été une réponse aux crises qui ont touché le système bancaire américain jusque dans les années 1930. Страхование банковских вкладов было ответной реакцией на банковские кризисы вроде тех, что терзали Соединенные Штаты до 1930-х годов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.