Exemples d'utilisation de "liant" en français

<>
Le premier est qu'il n'existe aucun mécanisme liant les règles mondiales du commerce aux mouvements des taux de change. Первая заключается в том, что сейчас не существует механизма, связывающего правила мировой торговли с изменениями валютного курса.
Ce n'est qu'en liant les destins de ces projets entre eux que le potentiel de perturbation de la Russie sera dissipé. Уменьшить потенциал России в плане возможностей сорвать эти проекты, удастся, только если получится связать судьбы этих проектов между собой.
Il ajoute une rugosité à la surface de la dune, à la texture de la surface de la dune, en liant les grains. Она добавит неровности к поверхности дюн, к текстуре их поверхности, и свяжет песчинки.
Earth Witness ira au delà, en liant ce que vous voyez à ce que voient des milliers ou des millions de gens partout dans le monde. "Свидетели Земли" могли бы взять новый рубеж, связывая то, что вы видите, с тем, что видят миллионы людей по всему свету.
Par contre, alors que l'inégalité a recommencéamp#160;à augmenter, les arguments liant concentration du revenu et problèmes macroéconomiques sont aujourd'hui de nouveau d'actualité. Теперь, однако, когда неравенство снова растет, аргументы, связывающие концентрацию дохода с макроэкономическими проблемами, снова стали актуальными.
Cela permet implicitement de poursuivre en justice ceux qui sont responsables d'une "entreprise criminelle conjointe ", liant ainsi la responsabilité des comportements criminels tels que la déportation et l'enlèvement à d'autres atrocités prévisibles. Последнее позволяет судебное преследование лиц, виновных в "совместной преступной деятельности", устанавливая, таким образом, связь между ответственностью за преступное поведение, как, например, депортации и принуждения к выезду из страны, с другими связанными с ними злодеяниями.
En utilisant l'épithète biblique "abomination" en le liant à l'ultime image d'innocence, un bébé, cette blague court-circuite le système émotionnel derrière le débat et laisse au public l'opportunité, par le rire, de mettre en question sa validité. Связав библейское понятие "исчадие" с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания.
Les preuves liant l'emploi au dynamisme et le dynamisme aux institutions bienveillantes, tel qu'un marché boursier bien développé, et aux institutions peu hospitalières telles que les démarches administratives sans fin pour créer une entreprise représentent un avancement sur notre façon à encourager des économies saines. Эти свидетельства, связывающие уровень занятости с динамизмом, наличие динамизма с наличием благоприятствующих ему институтов (таких как хорошо развитый фондовый рынок), а его отсутствие с наличием обструкционных институтов (таких как большое количество лицензий для начала нового бизнеса), являются шагом вперед к пониманию принципов функционирования здоровой экономики.
Les deux questions sont liées. Эти две проблемы связаны между собой.
L'évolution coopérative a lié les insectes, les plantes et les oiseaux ensembles pour toujours. Совместная эволюция навсегда соединила насекомых, цветы и птиц.
J'ai les mains liées. У меня связаны руки.
Et après - bon, on en vient à la chanson - qui vient lier tout ça à une émotion. И да, здесь мы, наконец, подбираемся к песне - это попытка соединить это с миром эмоций.
Nous sommes tous intimement liés. Мы все тесно связаны друг с другом.
Et dans un clip de CNN, maintenant célèbre, vous pouvez les voir assises à même le sol, les bras liés. В теперь уже известном видео от CNN вы можете их увидеть сидящими на земле, их руки соединены.
Ces deux phénomènes sont intimement liés. Эти два феномена тесно связаны между собой.
Les contrats civils non gouvernementaux et à but non lucratif lient les personnes entre elles dans le cadre d'activités communautaires, religieuses, sociales et politiques. Неправительственные и некоммерческие гражданские контракты соединяют людей вместе для общественной, религиозной, социальной и политической деятельности.
Les deux faits sont intimement liés. Эти два события тесно связаны друг с другом.
Le président Bush et la secrétaire d'Etat américaine Condolezza Rice considèrent que les deux problèmes sont liés, de même que Tony Blair, le Premier ministre britannique. В Соединенных Штатах президент Джордж Буш и госсекретарь Кондолиза Райс считают их единой проблемой, равно как и британский премьер-министр Тони Блэр.
Le VIH est très lié aux mouvements. И ВИЧ, в действительности, тесно связан именно с перевозками.
La crise des marchés financiers n'est pas étonnante aux yeux de ceux qui avaient averti des risques globaux liés à la bulle du marché immobilier américain. У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !