Usage examples of "remettre en cause" in French with translation to Russian

<>
Ceci est tellement intégré dans la pensée que personne ne penserait à le remettre en cause. Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение.
En effet, les résultats compilés à ce jour invitent à remettre en cause l'effet préventif des pilules d'antioxydants. В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
Mais à peine six mois à ce poste, j'ai rencontré une femme qui m'a forcé à remettre en cause toutes mes suppositions. Но буквально через 6 месяцев на новой работе я встретила женщину, которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
Mais tant que le projet européen s'accompagnait de la prospérité, personne ne songeait à remettre en cause ce concept. Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Le FMI est par ailleurs une institution en crise, et nombreux sont ceux à remettre en cause sa mission et sa légitimité. МВФ также находится в глубоком кризисе, и многие ставят под сомнение его миссию и легитимность.
En brandissant la menace de l'invasion des "plombiers polonais ", ils ont remis en cause les deux réalisations majeures de la construction européenne : Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы:
Aujourd'hui, on parle plutôt du nombre croissant d'économistes de tendance traditionnelle remettant en cause les bienfaits soi-disant absolus de la mondialisation. Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации.
On se souvient que les prix Nobel Robert Solow et Paul Krugman avaient remis en cause le fait que la prolifération des ordinateurs et de la technologie entraine une réelle croissance. Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
Par contre, M. Milosevic a profité des procédures du TPIY pour retarder son procès, tout en remettant en cause la juridiction et la légitimité du tribunal. Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда.
Pour commencer, elle créera une incertitude profonde et durable à un moment où la crise de la zone euro a déjà remis en cause la stabilité à long terme, voire la survie, de l'UE. Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение "здоровье" ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования.
Ces résultats mitigés remettent en cause l'efficacité des politiques conventionnelles de réduction de pauvreté, souvent associées au Consensus de Washington, qui a été transformé en discours sur la pauvreté dans les années 1980. Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства.
En s'empressant de s'excuser pour une déclaration qu'ils n'avaient à l'évidence pas comprise, le secrétaire britannique pour l'énergie et le changement climatique Ed Miliband et les autres n'ont pas seulement remis en cause l'honnêteté des scientifiques tels que Hasnain, mais aussi la crédibilité de la science en elle-même. Поспешив извиниться за заявление, сути которого они совсем не понимали, британский министр энергетики и изменения климата Эд Милибэнд и другие чиновники поставили под сомнение не только честность таких учёных, как Хаснаин, но и достоверность науки как таковой.
Les avantages que les pays en développement peuvent retirer de la libéralisation des marchés financiers ont été très largement soulignés (bien que des études récentes remettent en cause cette conclusion). Многие отмечали, что развивающиеся страны получают выгоду от либерализации рынка капиталов (хотя последние исследования и ставят это под сомнение).
Quand mon gouvernement a remis en cause cette supposition, ils ont crié à l'ingérence de l'État dans le droit à la propriété. Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
Vous voyez, vous devez remettre en cause la vérité officielle. Видишь ли, понимаешь, надо сомневаться в официальной правде.
Mais il existe de bonnes raisons de remettre en cause ces idées reçues. Но есть повод усомниться в общепринятом мнении.
Le retrait des Etats-Unis d'Afghanistan ne doit pas remettre en cause cette stabilité. Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.
Ainsi, pour le moment, ils n'ont aucune bonne raison de remettre en cause le statu quo. Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво.
C'est remettre en cause ce que nous tenons pour acquis, les choses que nous pensons évidentes. Это значит - подвергнуть сомнению то, что не требовало доказательств, то, что считается очевидным.
Le gouvernement allemand s'inquiète également des résolutions de la Commission à remettre en cause la "loi Volkswagen ". Правительство Германии также встревожено решением комиссии поставить под вопрос "закон о Фольксвагене".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!