Usage examples of "syndrome du choc toxique" in French with translation to Russian

<>
Alors, selon les partisans du choc des civilisations, Barbie et Fulla occupe des sphères complètement séparées. Согласно сторонникам столкновения цивилизаций, Барби и Фулла живут в непересекающихся мирах.
Le premier était le syndrome du stress post-traumatique. Первым было посттравматическое стрессовое расстройство.
Voici l'origine du choc des civilisations. В этом - корень столкновения цивилизаций.
Obama et le syndrome du Vietnam Вьетнамский синдром Обамы
Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc. Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.
Le Syndrome du grand homme Синдром великого человека
En d'autres termes, l'affaire DSK a été un nouvel épisode du choc des cultures à propos du sexe, et de manière incidente, de la religion. Другими словами, судебное разбирательство относительно ДСК было частью еще одного столкновения культур в отношении секса и, разве что только по касательной, религии.
la récurrence de l'endaka fukyo, la" forte récession du yen ", que les auteurs attribuent au "fort syndrome du yen" enraciné dans les frictions commerciales sans fin entre les États-Unis et le Japon. причиной тому повторный приход эндака фукё - "рецессии, связанной с сильной йеной", который авторы связывают с "синдромом сильной йены", коренящимся в сохраняющихся торговых трениях между США и Японией.
Pour l'instant, l'aide humanitaire internationale se concentre, à raison, sur les zones urbaines du pays qui ont le plus souffert du choc. В настоящее время международные усилия по оказанию помощи Гаити справедливо сосредоточены на городах страны, т.к. города пострадали от землетрясения больше всего.
Je me souviens donc du choc en apprenant que les soviétiques avaient envahi la Tchécoslovaquie en août et du traumatisme qui a persisté longtemps après. Так, я даже помню свой шок, когда узнал о советском вторжении в Чехословакию и травму от этого, которая осталась еще на долгое время.
Plutôt que de faire simplement l'éloge des nouvelles constructions entreprises par le gouvernement, l'artiste insistait sur l'ampleur du choc ressenti par les résidents de longue date face à ces transformations, proposant ainsi un point de vue discordant. Вместо того чтобы просто воздавать хвалу новым зданиям, построенным по заказу правительства, фотограф подчеркнул то, как сильно данные изменения раздражали давних местных горожан.
Peut-être n'était-ce qu'une question de personnalité, ou bien n'était-il que le reflet du choc et de la confusion qui enveloppait la plus grande partie d'Istanbul après ces explosions. Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов.
Cette violence est-elle inévitable en raison du choc des cultures, des religions et des ethnies ? Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов?
PRINCETON - En Avril 2010, alors que l'économie globale commençait à se remettre du choc de la crise financière de 2008-2009, le World Economic Outlook(WEO, Rapport sur l'économie mondiale) du Fonds Monétaire International prévoyait une croissance du PIB global supérieur à 4% en 2010, et un taux de croissance annuel constant de 4,5% maintenu jusqu'en 2015. ПРИНСТОН - В апреле 2010 года, когда мировая экономика стала восстанавливаться после внезапного финансового кризиса 2008-2009 годов, в своем докладе World Economic OutlookМеждународный валютный фонд предсказал увеличение мирового ВВП на более чем 4% в 2010 году, с устойчивым годовым ростом в 4,5% до 2015 года.
Les racines directes de la crise financière actuelle se retrouvent en 2001, au milieu de l'explosion d'Internet et du choc des attaques terroristes du 11 septembre. Сегодняшний финансовый кризис берет свое непосредственное начало в 2001 году, когда закончился Интернет-бум и была совершена шокирующая террористическая атака 11 сентября.
Le Hamas est bien conscient du choc produit par sa victoire. Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа.
Pour environ trois milliards d'individus au monde à l'heure actuelle, notamment la Chine, la majeure partie de l'Inde et de l'Asie de l'Est, le développement économique se poursuit relativement bien, même s'il affiche un grand nombre de hauts et de bas (dernièrement, le choc de l'épidémie du syndrome respiratoire aigu grave). В настоящее время экономическое развитие для около трех миллиардов людей в мире, включая Китай, большую часть Индии и большинство стран Восточной Азии, протекает относительно хорошо, несмотря на многочисленные взлеты и падения (например, совсем недавний шок от эпидемии SARS (Тяжелого Острого Респираторного Синдрома).
Ce n'était pas uniquement Goering qui était sous le choc. Однако это было шоком не только для него.
Et vous avez le syndrome de Charles Bonnet. У вас синдром Шарля Бонэ.
Et si elles avaient quelques-unes des capacités d'une coquille d'ormeau, en termes de capacité à construire des structures vraiment délicates à température et pression ambiantes, en utilisant des produits chimiques non-toxiques et en ne rejetant aucune matière toxique dans l'environnement? Что, если бы у них были те же способности, как и у раковины морского ушка, то есть они смогли бы строить очень утонченные структуры при комнатной температуре и комнатном давлении, используя нетоксичные химические элементы, и в то же время не производя токсичные элементы в окружающую среду?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!