Ejemplos del uso de "administration for children and families" en inglés

<>
In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services. В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб.
Undertake all necessary measures to support parents and families, including single-parent families, in their child-rearing responsibilities as part of its full implementation of the National Strategy for Children and Families; принять все необходимые меры по оказанию помощи родителям и семьям, включая семьи с одним родителем, в выполнении их обязанностей по воспитанию детей в рамках всестороннего осуществления Национальной стратегии в интересах детей и семей;
This strategy was adopted in 2004 in order to form a protective mechanism for children and families at risk, to promote coordination between previous and current programs, to balance the supply and extension of services in conformity with national needs and priories, to strengthen capacities of families and communities for addressing the needs of children at risk, to plan for new services and programs, and to attract donors and financial support. Эта стратегия была принята в 2004 году с целью создания механизма защиты детей и семей, относящихся к группам риска, поощрения координации между прежними и нынешними программами, регулирования процесса предоставления и расширения услуг в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, расширения возможностей семей и общин в деле удовлетворения потребностей детей, относящихся к группам риска, планирования новых услуг и программ и привлечения донорской и финансовой поддержки.
WHO organized a consultation on violence against children in the home and family on 20 and 21 June 2005 in Geneva, where participants adopted recommendations stressing the need to improve the gathering and sharing of information on violence against children in the family, to strengthen prevention measures, to improve services for children and families experiencing violence, and to develop ethical and safety guidelines to guide researchers investigating this topic. ВОЗ организовала консультации по проблеме насилия в отношении детей в быту и в семье 20 и 21 июня 2005 года в Женеве, участники которых приняли рекомендации, подчеркнув необходимость совершенствования сбора и распространения информации о насилии в отношении детей в семье, укрепления превентивных мер, улучшения услуг, оказываемых детям и семьям, сталкивающимся с насилием, и разработки принципов этики и безопасности, которыми могли бы руководствоваться исследователи в работе по данной теме.
CRC recommended that Slovakia increase considerably both human and financial resources to develop an effective infrastructure of mental health services for children and families at risk. КПР рекомендовал Словакии существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы в целях создания эффективной инфраструктуры оказания услуг по охране психического здоровья детей и семей, входящих в группы риска.
Children and families have little or no safe water while food supplies are running out fast.” — У детей и их семей ограничен или вообще отсутствует доступ к безопасной питьевой воде, в то время как запасы продовольствия быстро иссякают».
Doctors note that veganism is especially harmful for children and pregnant women. Врачи отмечают, что веганство особенно вредно для детей и беременных.
In advanced countries, programs that screen for adversity and respond to the specific health and developmental needs of individual children and families can yield benefits that far exceed their costs. В развитых странах программы, отслеживающие неблагоприятные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
Meanwhile, the city’s newly beautified streets — or the completed ones, anyway — have been filled with seasonal flower decorations and city-organized entertainment: back-to-back fairs and concerts that have activities for children and booths selling artisan foods and crafts. Между тем, обновленные улицы Москвы — те улицы, на которых работы уже завершились — заполнились цветочными клумбами, и там стали проводиться различные мероприятия, организованные властями города для детей и взрослых.
Imagine how many opportunities to address the challenges facing children and families could be created, potentially reaching hundreds of thousands of children who are also inspired and encouraged to think critically and resolve the problems affecting the world around them. Представьте себе, сколько возможностей для решения проблем, стоящих перед детьми и семьями, можно создать, потенциально охватив сотни тысяч детей, которые также вдохновлены и поощрены к тому, чтобы критически мыслить и решать проблемы с которыми сталкивается окружающий их мир.
Childnet International is a UK-based charity working domestically and internationally to help make the internet a safe place for children and young people, enabling them to use interactive technologies safely and responsibly. Childnet International — это британская благотворительная организация, работающая как у себя в стране, так и за рубежом и помогающая сделать Интернет удобным и безопасным местом для детей и молодежи, чтобы они могли ответственно и безопасно пользоваться интерактивными технологиями.
Outreach Workers provide a range of services including direct services and support to women, children and families in violent or potentially violent circumstances; public education on abuse and services available in the local community and facilitation of the development of community-based supports such as support groups. Социальные работники предоставляют ряд услуг, включая непосредственное обслуживание и помощь женщинам, детям и семьям, проживающим в условиях жестокого или потенциально жестокого обращения; просвещение по проблеме жестокого обращения и услуг, доступных в рамках местной общины, а также помощь в создании средств поддержки на базе общин, например групп обеспечения поддержки.
Telefono Azzuro runs a childhood emergency hotline, as well as a 24/7 toll-free listening line for children and adults, and conducts awareness and advocacy campaigns against bullying, discrimination, racism, hate speech and radicalization. Telefono Azzuro предоставляет горячую линию экстренной связи для детей, а также бесплатный круглосуточный телефон доверия для детей и взрослых. Организация занимается просвещением общественности и проводит разъяснительные кампании против травли, дискриминации, расизма, враждебных высказываний и радикализации.
Mothers who had given birth to and raised eight or more children and families with four or more minor children living under the same roof were entitled, regardless of family income, to special benefits from the State. Матери, родившие и воспитавшие восемь и более детей, а также семьи, имеющие четырех или более совместно проживающих несовершеннолетних детей, независимо от дохода семьи имеют право на получение специального государственного пособия.
Ln addition to his love for children and preparation of fine Asian cuisine, he had a real passion for old-time whaling. Он не только любил детей и чудесную азиатскую кухню, у него была настоящая страсть к китобойному промыслу.
The International Federation of Social Workers submitted a report on “The role of the social welfare sector in Africa”, which contains a summary of advocacy work designed to strengthen the capacities of vulnerable children and families in the context of HIV/AIDS. Международная федерация работников социальной сферы представила доклад, озаглавленный " Роль сектора социального обеспечения в Африке ", в котором кратко изложена ее пропагандистская деятельность, направленная на укрепление возможностей уязвимых детей и семей в контексте ВИЧ/СПИДа.
Not surprisingly, the UN’s special representative for children and armed conflict, Leila Zerrougui, recommended that Israel and its adversary in Gaza, Hamas (which has a grim record, too), should be placed on the UN’s annual list of states and groups that gravely violate children’s rights. Неудивительно, что специальный представитель ООН по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Лейла Зерруги рекомендовала, чтобы Израиль и его противник в секторе Газа, ХАМАС (у которого тоже печальный послужной список), были включены в ежегодный публикуемый ООН список государств и групп, серьезно нарушающих права детей.
The High Commissioner expressed particular concern at the harsh treatment meted out to the children and families of migrants, the fear and dislike of foreigners reflected in both the private and public sectors, and the treatment of trafficked persons as criminals. Верховный комиссар выразила особую озабоченность жестоким обращением с детьми и семьями мигрантов, проявлениями чувства страха перед иностранцами и нелюбви к ним в частном и государственном секторах и обращением с жертвами контрабанды людьми как с преступниками.
The Institute of Medicine recommends tripling the recommended daily intake of vitamin D for children and adults in the US and Canada, to 600 IU (15 micrograms) per day. Институт медицины советует утроить рекомендуемое ежедневное потребление витамина D для детей и взрослых в США и Канаде до 600 МЕ (15 микрограммов) в день.
Representatives developed several working groups towards facilitating the following special events and initiatives at the session including: Welcoming Cultural Event and Networking Reception co-sponsored with the Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, coordinator — Pamela Kraft; “Children and families in a landscape of risk: Challenges and Solutions in realizing the MDGs” Представители Центра создали несколько рабочих групп для поддержки следующих специальных мероприятий и инициатив в течение сессии: культурное мероприятие для участников Форума и прием, проведенные совместно с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов; координатор — Памела Крафт; «Дети и семьи в условиях неопределенности: проблемы и их решения на пути достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия».
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.