Ejemplos del uso de "adoption order" en inglés

<>
The Court will not make an adoption order in respect of the infant unless the applicant (or in the case of a joint application)- Суд издает распоряжения об усыновлении в отношении ребенка только в том случае, если заявитель (а также при совместном заявлении):
An adoption order will not be made without the consent of a parent or tutor of the infant, and unless the applicant and the infant reside in the country. Распоряжение об усыновлении издается только с согласия родителя или попечителя ребенка, а также при условии, что заявитель и ребенок проживают на территории страны.
The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child. В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка.
Part III Section 8 (1) stipulates that the Court may make an adoption order only where a child has not attained the age of 12 years before the date on which the application was filed in the Court. Раздел 8 (1) части III устанавливает, что суд может принять постановление об усыновлении только в том случае, если до даты подачи заявления в суд ребенок не достигнет возраста 12 лет.
The Court upheld the validity of an adoption order granted by a court in the child's native state of California, and rejected the registration clerk's claim that the registration of two mothers of one child is “biologically impossible”. Суд подтвердил юридическую действительность приказа об усыновлении, изданного судом в Калифорнии- родном штате этого ребенка, и отклонил заявление регистратора о том, что регистрация двух матерей одного ребенка является " биологически невозможной ".
The Act further states that under Section 9 (1) An adoption order shall be made only in favour of a husband and wife jointly unless the Court is satisfied that exceptional circumstances make it desirable to make the order in favour of one person. В Законе также говорится, что согласно разделу 9 (1) решение суда об усыновлении принимается совместно в пользу мужа и жены, если только суд не убежден в том, что исключительные обстоятельства делают желательным принятие решения в пользу одного лица.
An alien child, under 12 years of age, adopted through a Danish adoption order will become a Danish national by the adoption if the child is adopted by a married couple where at least one of the spouses is a Danish national, or by an unmarried Danish national, cf. article 2 A in the Act on Danish Nationality. Ребенок-иностранец в возрасте до 12 лет, усыновленный согласно постановлению датских властей об усыновлении, становится датским гражданином в результате усыновления, если ребенок усыновляется супружеской парой, где по меньшей мере один из супругов является гражданином Дании, или же не состоящим в браке гражданином Дании.
UNCLOS III was revised 12 years after its adoption in order to draw in the developed countries and set up an effective regime. Конвенция ЮНКЛОС III была пересмотрена через 12 лет после ее принятия в целях привлечения к участию в ней развитых стран и создания эффективного режима.
All the adoption papers seem to be in order. Похоже все документы на удочерение в порядке.
At the international level, a representative from the International Strategy for Disaster Reduction explained the Hyogo Framework (2005-2015) and the activities they are undertaking in the Caribbean and the Asia-Pacific region in response to the adoption of the Hyogo Framework in order to increase the resilience of countries and communities to disasters. Что касается международного уровня, то представитель Международной стратегии сокращения опасности бедствий представил информацию о Хиогских рамках действий (2005-2015 годов) и о деятельности, осуществляемой в Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе в свете принятия Хиогских рамок действий в целях повышения устойчивости стран и общин к стихийным бедствиям.
Most of the participants called for the adoption of vigorous recommendations in order to improve existing preventive and punitive measures aimed at protecting the rights of the child; end impunity; increase accountability for acts of violence against children committed by members of the military and armed groups; and accelerate the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes for children; большинство участников призвало к принятию настоятельных рекомендаций по совершенствованию действующих превентивных и карательных мер, направленных на защиту прав детей, прекращение безнаказанности, повышение эффективности привлечения к ответственности за акты насилия в отношении детей, совершаемые членами военных и вооруженных групп, и ускорение осуществления разработанных в интересах детей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции;
CEDAW recommended that Bhutan introduce specific legislation providing for the adoption and implementation of temporary special measures, in order to accelerate the de facto equality with men in all areas where women are underrepresented or in rural and remote areas, and that Bhutan raise public awareness about the importance of temporary special measures in accelerating the process of gender equality. КЛДЖ рекомендовал Бутану ввести в действие специальное законодательство, предусматривающее принятие и применение временных специальных мер в целях ускорения реализации фактического равенства женщин и мужчин во всех областях, где женщины недопредставлены, или в сельских и отдаленных районах; он также рекомендовал Бутану расширить пропаганду важности применения временных специальных мер в интересах ускорения процесса достижения гендерного равенства.
The Committee also notes with appreciation the adoption of the National Plan of Action for Equality between Women and Men (1999) in order to further the advancement of women and gender equality. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие Национального плана действий в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами (1999 год), призванного обеспечить улучшение положения женщин и гендерное равенство.
In view of the forthcoming adoption of its competition law, Nicaragua has taken steps to increase market transparency, in order to support the establishment of a modern and effective competition authority in Nicaragua. Перед предстоящим принятием закона о конкуренции Никарагуа предприняла шаги, направленные на укрепление и обеспечение транспарентности рынков в целях оказания содействия в создании современного и эффективного агентства по вопросам конкуренции в Никарагуа.
Under item 2 (Adoption of agenda and other organizational matters), on organizational matters, the delegation of Cuba raised a point of order at the May 2000 session of the Committee to call the attention of the Committee of the situation faced by Cuban NGOs coming to New York to the Millennium Forum since the representatives of most of them had not received visas for the United States. В соответствии с пунктом 2, касающимся организационных вопросов (утверждение повестки дня и другие организационные вопросы), на сессии Комитета в мае 2000 года делегация Кубы выступила по порядку ведения заседания, с тем чтобы обратить внимание Комитета на ситуацию, с которой столкнулись кубинские неправительственные организации, прибывающие в Нью-Йорк на Форум тысячелетия, поскольку представители большинства из них не получили американские визы.
The adoption of a mechanism to ensure compliance with the provisions of the Convention and all the annexed protocols was needed, in order to ensure their effectiveness. Требуется принятие механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и всех прилагаемых к ней Протоколов, ибо речь идет об эффективности этих документов.
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of women of all minority groups in vulnerable circumstances into society and the labour market in order to advance de facto equality for all women. Комитет далее рекомендует принять меры к реадаптации женщин из всех групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в обществе и на рынке труда в целях содействия достижению всеми женщинами фактического равенства.
Recent additional efforts to improve freedom of expression, association, the press and assembly, in particular the adoption of the Political Organization Act, 2000, and the announcement relating to the creation of a High Commission to review the Law on Public Order; предпринимаемые в последнее время дополнительные усилия по укреплению свободы выражения мнений, ассоциации, печати и собраний, в частности, принятие закона о политических организациях 2000 года, и объявление о создании Высокой комиссии для пересмотра закона об общественном порядке;
The first measure was adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), as agreed between all the executive heads of the United Nations system, in order to improve transparency, accountability, governance and financial management. Первая мера заключается в принятии Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), что было согласовано между всеми административными руководителями системы Организации Объединенных Наций в целях повышения степени транспарентности и подотчетности, а также эффективности руководства и финансового управления.
CEDAW was also concerned that an exemption to the prohibition of discrimination has been maintained in the Constitution on personal status law, including adoption, marriage, divorce, burial and devolution of property on death, and called upon Mauritius to engage with respective religious communities in order to repeal such exemption. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в Конституции сохраняется исключение из запрета на дискриминацию в отношении законодательства о личном статусе, включая вопросы усыновления (удочерения), заключения брака, расторжения брака, захоронения и наследования имущества после смерти, и призвал Маврикий вступить в диалог с соответствующими религиозными общинами в интересах отмены такого исключения43.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.