Ejemplos del uso de "been reflected" en inglés

<>
If the project is large enough to affect the company's earnings as a whole, buying the company's shares just before this improvement in earning power has been reflected in the market price for these shares can similarly mean a chance to get into the right sort of company at the right time. Если проект достаточно крупный, чтобы повлиять на общую прибыль всей компании, покупка акций непосредственно перед тем, как возросшая способность компании приносить доход отразится на их рыночной цене, может означать для инвестора еще один шанс напасть на «ту самую» компанию в «тот самый» момент времени.
The economic slowdown is so significant that it has already been reflected in the Economy ministry’s 2013 growth forecast, which was recently slashed from 3.6% to 2.4%. Это замедление настолько значительно, что министерство экономики даже снизило из-за него прогноз роста на 2013 год с 3,6% до 2,4%.
Economics' richness has not been reflected in public debate because economists have taken far too much license. Богатство экономики не находило своего отражения в общественных обсуждениях, потому что экономисты слишком много на себя взяли.
This approach has been reflected in the Arab Spring, which Turkey ardently supported from the outset. Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала.
Rising wages and sharply declining returns to capital in traditional industrial sectors have underscored the need to accelerate modernization – an imperative that has been reflected consistently in the central government’s reform strategies. Рост зарплат и резкое падение доходности инвестиций в традиционных отраслях подчёркивают необходимость ускорения модернизации – это императив, и об этом постоянно говорится в стратегиях реформ центрального правительства.
The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell’s 1984, Aldous Huxley’s Brave New World, and Michel Houellebecq’s latest novel Submission. Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение».
Widespread public support for polio eradication efforts has been reflected in a parliamentary resolution. Мероприятия по борьбе с полиомиелитом получили широкую общественную поддержку, отразившуюся в резолюции парламента.
So far, the exuberant reaction of markets to Trump’s victory – all US stock indices have reached multiple record highs – has not been reflected in “hard data.” Пока что бурная реакция рынков на победу Трампа – все американские фондовые индексы несколько раз побили свои рекорды – не находит подтверждения в реальной экономической статистике («hard data»).
And it is not surprising that this has been reflected in higher rates of drug abuse, alcoholism, and suicide. Не удивительно, что это привело к росту потребления наркотиков, алкоголизму и суициду.
That doubt has been reflected in popular culture. Эти сомнения нашли отражение в массовой культуре.
Ms. Miller (Jamaica) said that various challenges to the maintenance of international peace had arisen during the past year; that had been reflected in the expansion of operations and missions authorized by the international community to respond to increasing instances of conflict. Г-жа Миллер (Ямайка) говорит, что в течение прошедшего года в деятельности по поддержанию международного мира появились новые вызовы, что нашло отражение в расширении операций и миссий, утвержденных международным сообществом для реагирования на возрастающее число конфликтов.
The measures called for in Security Council resolution 1803 have been reflected in the immigration system to monitor or to ban the entry into or transit through the territory of the Republic of Korea of the persons designated in the resolution. Меры, предусмотренные в резолюции 1803 Совета Безопасности, нашли свое отражение в иммиграционной системе, которая предусматривает контроль или запрет на въезд в Республику Корея или транзит через ее территорию для лиц, указанных в резолюции.
At the current stage of these negotiations, many of the elements listed in the outcome have been reflected in negotiating proposals, and have been extensively discussed at WTO. На нынешней стадии этих переговоров многие из элементов, перечисленных в итоговом документе, уже нашли отражение в предложениях, вынесенных на рассмотрение в рамках переговоров, и активно обсуждаются в ВТО.
His delegation was happy to note that the Secretariat had taken into account the arrangements referred to in paragraph 7 of General Assembly resolution 54/248 A, concerning Orthodox Good Friday, and that they had been reflected in the draft calendar of conferences. Российская делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат принял во внимание меры, о которых говорится в пункте 7 резолюции 54/248 Генеральной Ассамблеи в отношении православной Великой Пятницы, и что это учтено в проекте расписания конференций.
The principle of cooperation has been reflected in multiple instruments concerned with disaster relief. Принцип сотрудничества нашел отражение в многочисленных нормативных актах, касающихся помощи при бедствиях.
Some of the Eminent Persons'recommendations had been reflected in the Mid-term Review's agreed outcomes, for example exploring the possibility of having some expert meetings on a multi-year basis and building networks of experts. Некоторые рекомендации видных деятелей нашли отражение в согласованных выводах среднесрочного обзора; речь идет, например, об изучении возможности организации некоторых совещаний экспертов на многолетней основе и создании сетей экспертов.
In addition, the Russian Federation submitted a nomination for 135 tonnes; this nomination is still on hold and has not been reflected in the chart above pending further correspondence to determine, among other things, whether any of the nominated uses might be considered quarantine and pre-shipment uses. Кроме того, Российская Федерация представила заявку на 135 тонн; эта заявка пока еще находится на стадии рассмотрения и не была включена в таблицу выше в ожидании получения дополнительной корреспонденции, подтверждающей, среди прочего, могут ли любые заявленные виды применения рассматриваться в качестве видов применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
Those reviews have been reflected in various laws issued in the past two years, including Decision No. 15 of 2005, on the types of jobs in which no child may be allowed to work, and the act on the prohibition of recruiting, training and participation of children in camel races, Act No. 22 of 2005. Эти обзоры нашли свое отражение в различных законах, принятых за последние два года, в том числе в принятом в 2005 году решении № 15, касающемся тех видов работы, на которые нельзя нанимать детей, а также в законопроекте № 22 о запрещении отбора, обучения и участия детей в скачках на верблюдах, принятом в 2005 году.
This has gone on for the last decade and has been reflected in a steady alleviation of the problem of protein and calorie deficiency among the biologically most vulnerable groups, that is, children under the age of six and pregnant women with low incomes. В последнее десятилетие этот процесс отличался устойчивостью и отражался в неуклонном снижении остроты проблемы белково-калорийной недостаточности в питании наиболее уязвимых в биологическом плане групп населения: детей в возрасте до шести лет и беременных женщин с низким уровнем доходов.
He would have liked the secretariat to have highlighted the ways in which the guidance provided by member States, for example at the Mid-term Review, had been reflected in the subprogrammes. Он хотел бы, чтобы секретариат осветил вопрос о том, каким образом указания, данные государствами-членами, например, в ходе Среднесрочного обзора, были отражены в подпрограммах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.