Ejemplos del uso de "concocted" en inglés

<>
The Fund stood by in the 1990s, when the eurozone misadventure was concocted. Фонд стоял в 1990-х, когда авантюра, еврозона, была придумана.
He concocted a means of concealing messages in entomological drawings of leaves and butterflies. Он придумал средство шифрации сообщений в рисунках листьев и бабочек.
My lord, these 26 lovers are no more than a fiction, concocted by the defendant, Lady Worsley, and her friends. Милорд, эти 26 любовников - не больше чем выдумки, придуманные подсудимой, леди Уорсли и её друзьями.
This is what German legislators concocted: workers who have been with a firm for more than 6 months can demand reduced hours. Вот что придумали германские законодатели: служащие, проработавшие в компании более чем 6 месяцев, могут требовать сокращенных рабочих часов.
Of course, some extreme philosophical individualists believe that appealing to a greater collective is pure humbug, concocted to get voters to accept voluntary servitude. Конечно, некоторые крайне философские индивидуалисты считают, что обращение к большему коллективу - чистый вздор, придуманный для того, чтобы заставить избирателей принимать добровольное рабство.
When you take into account its “Super Retina” capabilities (another Barnum-esque name concocted by Apple’s marketers), that screen will persistently reassure buyers that emptying their wallets for an iPhone X wasn’t folly. А если принять во внимание технологию Super Retina (еще одно замысловатое название, придуманное маркетологами Apple), то этот экран весьма убедительно докажет покупателям, что они не зря опустошали свои кошелки, покупая iPhone X.
And so, in fact, they concocted a couple of early, you know, founding public-health interventions in the system of the city, one of which was called the "Nuisances Act," which they got everybody as far as they could to empty out their cesspools and just pour all that waste into the river. И они взяли и придумали подобие современных, медико-санитарных мероприятий в системе здравоохранения города, одна из которых называлась Законом о Неудобствах, в котором они обязали всех, кого только могли, очистить свои сточные колодцы и просто сливать все нечистоты в реку.
This month, the first coal plant project, a $1.2 billion effort in Canada, is scheduled to open, but it remains true that the world has little experience with capturing and storing emissions from coal plants — so little that environmentalists charge that CCS is not much more than energy vaporware, a fantasy concocted by coal companies to greenwash an inherently dirty industry. В этом месяце планируется открытие первой установки в Канаде, на строительство которой было потрачено 1,2 миллиарда долларов, однако в целом в мире накоплено еще недостаточно опыта по улавливанию и хранению углерода – так мало, что, по мнению защитников окружающей среды, этот способ является «призрачной» технологией, своего рода фантазией, придуманной угольными компаниями для придания более благоприятного – с точки зрения охраны окружающей среды – имиджа изначально грязной отрасли.
Indeed, Rosenbaum claimed he was easily able to concoct cover stories. Сам Розенбаум утверждал, что ему легко удавалось придумывать разные легенды для осуществления продаж.
In concocting this monstrosity the people from the former Solidarity opposition who produced this law confused two ideas: decommunization and lustration. Придумывая данное чудовище, люди из бывшей оппозиционной Солидарности (породившие этот закон) смешали воедино два разных понятия: декоммунизацию и люстрацию.
I didn't want pets messing up the house, and concocting an elaborate lifelong lie about your allergy was easier than saying no. Я не хотел, чтобы животные мне загадили дом, и я придумал сложную историю про твою аллергию на собак, что было проще, чем сказать нет.
Hence his government's efforts to pass laws changing judicial procedures, or to consolidate the duopoly of public (government-controlled) television stations and his own, or to concoct a bizarre new electoral law favorable to his coalition. Отсюда попытки его правительства принять законы, изменяющие судебные процедуры, или объединить общественные телеканалы (принадлежащие государству) с его собственными, или придумать новый нелепый избирательный закон, благоприятный для его коалиции.
Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks. К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества.
If scientists offer evidence to the contrary, call it a hoax, concocted to weaken America. Если ученые предлагают доказательства обратного, назовите это состряпанным обманом, чтобы ослабить Америку.
This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое:
And I have concocted a questionnaire to see to what degree you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone. Я составила опросник, чтобы выяснить, в какой степени наш мозг выделяет допамин, серотонин, эстроген и тестостерон в состоянии влюбленности.
If concocted, such a plan might keep him in power with a more solid majority than the present one. Если такой план возникнет, он может позволить Ципрасу остаться у власти с более единодушным и убедительным большинством, чем сейчас.
As they concocted their own racial statutes – the Nuremberg Laws of 1935 – they pored over American race law as a model. Когда они составляли своё собственное расистское законодательство (Нюрнбергские законы 1935 года), американские расовые законы послужили для них образцом.
It is clear that this initiative has been concocted by the authors to put pressure on the Abkhaz side to resolve political, rather than humanitarian issues. Очевидно, что данная инициатива задумана авторами для оказания давления на абхазскую сторону в целях решения политических, а отнюдь не гуманитарных задач.
From 2008 to 2013, Gülenists in the police, judiciary, and media concocted a series of fictitious conspiracies and plots against Erdoğan, each more gory than the last. С 2008 по 2013 год, Гюленисты в полиции, судебной системе и средствах массовой информации сфабриковали ряд фиктивных заговоров и интриг против Эрдогана, каждый из которых был более кровавый, чем предыдущий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.