Sentence examples of "condemn directly" in English

<>
The Almaty act unconditionally and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, as well as any support or acquiescence to it or the failure to condemn it directly. Алма-атинский акт безоговорочно и недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также любую поддержку и пособничество ему или отказ открыто осудить его.
The time has therefore come for the Security Council and the international community to condemn these armed groups directly and hold them responsible for the terrorist acts they are committing against children, schoolchildren, students, women, the elderly, travellers, foreigners — and their property — and humanitarian personnel. Поэтому настало время, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество прямо осудили эти вооруженные группировки и предъявили им обвинения в совершении террористических актов в отношении детей, школьников, женщин, стариков, туристов, иностранцев и их собственности, а также гуманитарного персонала.
We condemn the fact that the Israeli army once again besieged Ramallah and has destroyed Chairman Arafat's headquarters, thus directly endangering his safety and security. Мы осуждаем тот факт, что израильская армия вновь окружила Рамаллах и разрушила штаб-квартиру президента Арафата, создав непосредственную угрозу для его неприкосновенности и безопасности.
Mr. Laurin (Canada) said that although his delegation had remained at the Conference in order to exert a positive influence and to condemn unequivocally attempts to delegitimize the State of Israel and dishonour the history and suffering of the Jewish people, it dissociated itself from all references in the Durban Declaration and Programme of Action directly or indirectly relating to the Middle East. Г-н Лорен (Канада) говорит, что хотя его делегация осталась на Конференции, с тем чтобы оказать позитивное влияние и решительно осудить попытки признать незаконным Государство Израиль и игнорировать историю и страдания еврейского народа, она выражает несогласие со всеми ссылками в Дурбанской декларации и Программе действий, прямо или косвенно связанными с Ближним Востоком.
Since Russia callously vetoed the first UN resolution on Syria in October last year, many struggled to discern Kremlin’s long-standing support and reluctance to directly condemn the Assad regime for the use of violence against its own people. С тех пор как Россия грубо наложила вето на первую резолюцию ООН по Сирии в октябре прошлого года, многие пытались понять причины давней поддержки Асада Кремлем и его и нежелание осуждать режим за использование насилия против собственного народа.
While quick to condemn Putin’s aggression, Yevstratiy admitted that there’s much to be done in Ukraine. Несмотря на активное осуждение путинской агрессии Евстратий признает, что еще многое предстоит сделать самой Украине.
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. Будьте добры представить себя председателю, а не другим участникам совещания.
She cites a recent poll in which more than three-quarters of Germans condemn the refugee policy as "too unplanned" but almost as many say it is "morally necessary." Бендель приводит данные проведенного недавно опроса, в ходе которого три четверти немцев осудили миграционную политику, назвав ее «плохо подготовленной». Но примерно такое же количество респондентов сказали, что она «нравственно необходима».
I got the information from him directly. Я получил информацию напрямую от него.
Parliament will convene in a special session to condemn the act that brought down the aircraft. Министр транспортного сообщения Малайзии Лиоу Тионг Лаи (Liow Tiong Lai) отправится в Киев, а малазийский парламент планирует провести специальное заседание, чтобы осудить те действия, в результате которых был сбит самолет.
Tom can be contacted directly. С Томом можно связаться напрямую.
"It’s a victory for American good over Russian evil," The Washington Post characterized, in an oped piece that went on to condemn the misplaced, aggressive patriotism. «Это победа американского добра над русским злом, — возвестила в своей статье Washington Post, а потом осудила агрессивный и неуместный патриотизм.
Can I call directly? Я могу позвонить напрямую?
Russia should unequivocally condemn Stalin, even if he ordered factories built and fought on the right side in World War II. России следовало бы прямо и безоговорочно осудить Сталина — даже если он и приказывал строить заводы и победил во Второй мировой войне.
He will be contacting you directly. Он свяжется с вами напрямую.
For a number of years after the fall of the Soviet Union, Iran turned out to be a very useful partner for Russia, particularly by abstaining from expanding its revolution to the new Muslim states of the former Soviet Union and by refusing to condemn Russia’s war in Chechnya. На протяжении целого ряда лет после распада Советского Союза Иран был для России очень полезным партнером, особенно в связи с тем, что воздерживался от экспорта своей революции в новые мусульманские государства на постсоветском пространстве, а также отказывался осуждать Россию за войну в Чечне.
Why don't you tell her directly? Почему ты ей прямо не скажешь?
“We in Pakatan are totally committed to any resolution to categorically condemn the mass murder committed by the perpetrators,” Anwar said in an e-mailed statement, referring to his opposition alliance. «Мы, члены «Пакатана» решительно поддержим любое решение, призванное категорически осудить массовое убийство, совершенное неизвестными преступниками, — написал Анвар в своем заявлении, присланном по электронной почте.
Mayuko came directly home. Маюко пошла прямиком домой.
Iran, for example, has the potential to condemn oil markets to another year of purgatory at least. Например, тот же Иран потенциально способен продлить мытарства нефтяных рынков еще, минимум, на год.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.