Usage examples of "experience stresses" in English with translation to Russian

<>
Stresses the importance of ensuring that candidates have experience in at least one of the fields illustrated as follows: oversight, audit, inspection, investigation, evaluation, finance, project evaluation, programme evaluation, human resources management, management, public administration, monitoring and/or programme performance, as well as knowledge of the United Nations system and its role in international relations; подчеркивает важность обеспечения того, чтобы кандидаты обладали опытом работы по крайней мере в одной из следующих областей: надзор, ревизия, проверка, расследование, оценка, финансы, оценка проектов, оценка программ, управление людскими ресурсами, управление, государственное управление, контроль и/или оценка результативности программ, а также были знакомы с системой Организации Объединенных Наций и знали ее роль в международных отношениях;
Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for “their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering”. Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело».
“The Security Council stresses that common and co-coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations in matters of peace and security should be based on their complimentary capacities and comparative advantages, making full use of their experience, in accordance with the United Nations Charter and the relevant Statutes of the regional organizations. Совет Безопасности подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов и сравнительных преимуществ с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и надлежащими уставными документами региональных организаций.
“The Security Council stresses that common and co-coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations in matters of peace and security should be based on their complementary capacities and comparative advantages, making full use of their experience, in accordance with the United Nations Charter and the relevant statutes of the regional organizations. Совет Безопасности подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов и сравнительных преимуществ с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и надлежащими уставными документами региональных организаций.
Stresses that common and coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations, in particular the African Union in matters of peace and security, should be based on their complimentary capacities, making full use of their experience in accordance with the United Nations Charter and the relevant Statutes of the regional organizations; подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности Африканского союза, в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и надлежащими уставными документами региональных организаций;
Stresses that common and coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in matters of peace and security, should be based on their complementary capacities, making full use of their experience in accordance with the Charter and the relevant statutes of the regional organizations; подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности Африканского союза, в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом и надлежащими уставными документами региональных организаций;
The Advisory Committee stresses that the detailed report to be presented in May should include an assessment of previous investments and take into account problems being experienced by both the Information Technology Services Division and the Communications and Information Technology Service as well as the experience of the United Nations system with recent technological innovation programmes. Консультативный комитет подчеркивает, что в подробный доклад, который должен быть представлен в мае, следует включить оценку предыдущих инвестиций и в нем необходимо учесть проблемы, с которыми сталкивается Отдел информационно-технического обслуживания и Служба информационных технологий, а также опыт, накопленный в системе Организации Объединенных Наций в рамках осуществлявшихся в последнее время программ внедрения технических новшеств.
Do you have professional experience? У вас есть профессиональный опыт?
The Belarusian diplomatic agency assiduously stresses that Belarus does not have ulterior motives in organizing cooperation between the EU and the CU on its soil, given that the final goal of such a format is the creation, in the future, of a unified trading area from Lisbon to Vladivostok. В белорусском дипломатическом ведомстве старательно подчеркивают, что Белоруссия при организации взаимодействия ЕС и ТС на своей земле не преследует корыстные цели, а конечная цель такого формата - создание в будущем единого экономического пространства от Лиссабона до Владивостока.
He is a man of wide experience. Он — человек с большим опытом.
Loading forces from the station will place stresses on BEAM, particularly where the berthing mechanism attaches to the station, and also where the berthing mechanism attaches to BEAM’s fabric shell. В момент стыковки нагрузка будет перераспределяться на модуль BEAM, особенно в районе стыковочного узла, расположенного между станцией и гибкой оболочкой модуля.
The trouble is that she lacks experience. Проблема в том, что ей не достаёт опыта.
The result is that every time the international stresses of our world produce either a war scare or an actual war, common stocks reflect it. В результате каждый раз, когда обострение международного положения вызывает панику или когда вспыхивают реальные войны, это отражается на обыкновенных акциях.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear. Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
Whether that shift is towards autarky or towards liberalism remains to be seen, but in its current contours the system will have trouble dealing with the stresses now confronting it. Будут ли они двигаться к автаркии или к либерализму, покажет время, однако определенно системе в ее нынешнем виде будет затруднительно справиться с грядущими трудностями.
There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites. Безусловно, размещая на своём сайте кнопки сервисов социальных закладок, вебмастеры думают о улучшении работы с сайтом в последнюю очередь.
By contrast, he said, Trump’s policy does not adopt that slogan, but stresses the need to isolate Assad and turn him into a pariah. В противовес этому, по его словам, политика Трампа не подразумевает следование этом лозунгу, а ставит акцент на необходимости изолировать Асада и превратить его в изгоя.
It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. Разумеется, что опытный человек добьется большего успеха, чем кто-то без опыта.
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
He still has no experience for this job. У него всё ещё нет опыта для этой работы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!