Ejemplos del uso de "give respect" en inglés

<>
That makes me bow down to any woman in front of me to give full respect. Я склоняюсь перед каждой женщиной, сидящей здесь в знак уважения.
Stent argues persuasively that Putin’s “post-9/11 reset foundered” because “Putin believed that by reaching out to George W. Bush and facilitating the establishment of U.S. bases in Central Asia, the United States would view Russia as a partner, recognize its sphere of influence in the post-Soviet space, treat it as an equal, and give it the respect that had been lacking during the Yeltsin era.” Она убедительно пишет о том, что путинская «перестройка после 11 сентября потерпела провал», так как «Путин считал, что, протянув руку Джорджу Бушу и дав ему возможность создать американские военные базы в Центральной Азии, он поможет ему смотреть на Россию как на партнера, признать российскую сферу влияния на постсоветском пространстве, относиться к России как к равной и с тем уважением, которое отсутствовало в годы Ельцина».
Well, do you ever need to give robots respect? Должны ли мы будем когда-нибудь уважать роботов?
To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также
If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier shall so advise the shipper, and the shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods. Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не в состоянии найти контролирующую сторону, перевозчик сообщает об этом грузоотправителю по договору, и грузоотправитель по договору дает инструкции в отношении сдачи груза.
In such event, the controlling party or shipper must give instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору должны дать перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
In such event, the shipper must give instructions in respect of delivery of the goods. В таком случае грузоотправитель по договору должен дать инструкции в отношении сдачи груза.
In such event, the controlling party or shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае контролирующая сторона или грузоотправитель по договору дает перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
First, while the original text obliged the carrier to advise that the goods had not been claimed and imposed on the controlling party or the shipper the obligation to give instructions in respect of the delivery of the goods, the new text allowed the carrier to seek instructions but imposed no obligation on the shipper to provide them. Во-первых, если согласно первоначальному тексту перевозчик должен был сообщить, что груз не востребован, а контролирующая сторона или грузоотправитель обязаны были дать инструкции в отношении сдачи груза, то в соответствии с новым текстом перевозчику разрешается запросить инструкции, однако обязанности грузоотправителя дать такие инструкции не предусматривается.
In such event such controlling party or shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору дают перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
Yet another concern was that, in its current formulation, paragraph 3 failed to make it sufficiently clear that the assignor of a prior assignment could give notification with respect to a subsequent assignment to which that assignor was not a party. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что пункт 3 в его нынешней формулировке не устанавливает достаточно четко, что цедент какой-либо предшествующей уступки может направить уведомление в отношении какой-либо последующей уступки, стороной которой этот цедент не является.
But it may give Tehran less clout with respect to its neighbors than Iranian leaders might think. Однако в отношении ближайших соседей оно даст Тегерану меньше влияния, чем, возможно, полагают иранские лидеры.
Bank won't give credit card, and the world won't respect us. Банк не выдает кредитов, и весь мир вытирает об тебя ноги.
Following intensive government lobbying by the biofuel industry and the National Farmers'Union and through National Farmers'Union alliances with NGOs, the Government has accepted a clause in the energy bill that would give the Government the primary powers in respect of introducing a renewable transport fuel obligation. После активного лоббирования правительства со стороны биотопливной промышленности и Национального союза фермеров и благодаря взаимодействию Союза с неправительственными организациями правительство приняло в Законе об энергетике положение, которое даст ему главные полномочия по установлению обязательства в отношении возобновляемых видов транспортного топлива.
In other words, Pyongyang’s strategy seems to be based on the belief that it can have its nuclear cake and eat it too — that the U.S. and its allies will eventually realize that it is too dangerous not to give an unpredictable nuclear power diplomatic respect and generous economic concessions. Другими словами, стратегия Пхеньяна, кажется, основана на уверенности в том, что можно сделать так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы - что США и их союзники в конце концов осознают, что это слишком опасно – не выказывать непредсказуемой ядерной державе дипломатического уважения и не предоставлять ей щедрые экономические уступки.
(h) To settle, compromise, adjust and give release on behalf of this Corporation with respect to any and all claims, disputes and controversies; Обосновывать, идти на компромисс, вносить корректировки и действовать от имени данной Корпорации в отношении всех без исключения исков, претензий, споров и разногласий;
(h) To settle, compromise, adjust and give release on behalf of this Partnership with respect to any and all claims, disputes and controversies; Обосновывать, заключать компромиссные соглашения, вносить корректировки и действовать от имени данного Партнерства в отношении всех без исключения исков, претензий, споров и разногласий;
The message needs to be sent not only by individual consumers, but also by organizations with the capacity to encourage and amplify the message: “We will not buy products and services defying the sustainability agenda, and we will give preference to quality products and brands that respect and promote sustainability.” И сигналы должны подавать не просто индивидуальные потребители, но и организации, которые имеют возможность усиливать эти сигналы: «Мы не будет покупать товары и услуги, которые противоречат принципам устойчивого развития. Мы будет отдавать предпочтение качественным товарам и брендам, которые уважают эти принципы и пропагандируют их».
And Putin is likely to give in, largely due to his awareness of the authority and respect Kadyrov commands in Chechnya and the rest of the largely Sunni North Caucasus. И Путин, вероятно, не устоит — в значительной мере потому, что знает, каким авторитетом и уважением пользуется Кадыров в Чечне и на преимущественно суннитском Северном Кавказе.
We should give up the cold-war mentality, improve international relations, respect one another's security interests and strive for an international and regional security environment favourable to nuclear non-proliferation and the resolution of the relevant proliferation issues. Нам следует отказаться от мышления времен «холодной войны», улучшить международные отношения, уважать интересы безопасности друг друга и стремиться к международному и региональному климату безопасности, который будет способствовать ядерному нераспространению и урегулированию соответствующих вопросов распространения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.